討論串”加油!”的英文
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者over1221 (照著感覺走)時間18年前 (2006/12/31 03:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我之前講cheer up. 我美國朋友被我嚇到. 她說cheer up指的是. 你去鼓勵一個心情很不好的人. 所以當下她以為我心情很不好. 不過中文翻譯都一樣. 很容易讓人搞錯. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 66.222.61.225.

推噓9(9推 0噓 4→)留言13則,0人參與, 最新作者TheLitchi (荔枝千尋)時間18年前 (2007/04/19 12:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前看 Click 和 CSI. 裡面都有聽到一句話: Hang in there !. 不知道算不算是一種加油法?. 之前我客戶回信給我時,她提到:. Thanks for your effort..... 應該也可以解讀為:*辛苦你了*. 不過,如果用在我們一般聊天的時候,好像就不太適用?...
(還有49個字)

推噓18(18推 0噓 10→)留言28則,0人參與, 最新作者Starwindd (㊣白果涼粉應援團)時間16年前 (2008/08/22 21:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這也是我到美國一直以來的困擾。今天在八卦版看到這篇文章,終於知道,原. 來這個居然還會造成世界問題啊(誤)~~~. http://sports.yam.com/cna/sports/200808/20080822297132.html. 〈奧運〉加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋. 中央社╱中央社
(還有618個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁