討論串[歐洲]歐洲人的名字都是3個嗎?
共 6 篇文章
內容預覽:
題外話,許多外文書籍的中譯本是由原文翻成英文,再從英文翻成中文. 因此中文譯者會以作者全名的最後一個字當作姓氏翻成譯名。. 以大部分歐洲語言簡稱指稱父姓(或只使用父姓)來看,是不太恰當的。. 例如:哥倫比亞籍的諾貝爾文學獎得主Gabriel Garcia Marquez(百年孤寂). 中文譯名馬奎斯
(還有31個字)
內容預覽:
※ 引述《kimoli (老學生(g))》之銘言: 法國情況我略知一二.看的時候先把姓跟名分開看.. 因為法國可以從父姓或父母姓氏,如果是從父母姓氏,. 就在父母雙方的姓之間加上"-"連結起來,變成小孩的姓.. 例如香蕉跟芭樂的小孩,取雙姓就變成香蕉-芭樂.. 至於名的部分,會有一個本名,平常叫來叫
(還有89個字)