討論串語言或文化的誤解
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
第一個是我自己的經驗. 那是十幾年前,當時進一家麵包店看到櫃台裡擺了一堆不像麵包又不像蛋糕的東西. 看起來很好吃. 我就問老闆:這是什麼?. 他說:那ㄆㄞˋ啦. 我楞了一下,想說壞了還能吃嗎?. 然後問他:這壞了嗎?. 老闆加大音量說:那ㄆㄞˋ啦!. 我還是不懂,再問:這不能吃嗎?. 老闆就用全店都
(還有119個字)
內容預覽:
大陸, 香港和臺灣這種情況就最多吧.. 以網絡為例, 在大陸經常會出現的「呵呵」, 本質是沒有惡意的, 因. 為其實只是「嚇嚇」那樣的聲語. 不過, 在香港, 「呵呵」兩字就是. 輕佻挑釁的笑聲的意思, 結果很多大陸人在接觸香港的網站時, 很容. 易就被認為是挑釁之輩. 其實這全是誤解.. 另一個是
(還有80個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁