Re: 語言或文化的誤解

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (無想流流星拳)時間17年前 (2008/04/02 00:54), 編輯推噓7(7011)
留言18則, 8人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《curlyhair121 (QQ)》之銘言: : 最近要做報告 : 要寫有關於語言或文化而產生的誤解的經驗 : 但是我想了老半天 : 就是想不出自己有過這樣的經驗 : 所以想大家提供幾個自己因為語言或文化而產生誤解的經驗給我參考 : 謝謝 大陸, 香港和臺灣這種情況就最多吧. 以網絡為例, 在大陸經常會出現的「呵呵」, 本質是沒有惡意的, 因 為其實只是「嚇嚇」那樣的聲語. 不過, 在香港, 「呵呵」兩字就是 輕佻挑釁的笑聲的意思, 結果很多大陸人在接觸香港的網站時, 很容 易就被認為是挑釁之輩. 其實這全是誤解. 另一個是「以為」, 在大陸和臺灣, 「以為」和「認真」的意思上沒 有很大的分別. 但在粵語, 「以為」的意思是, 「認為一件事是真的 , 但其實是假的」. 所以「我以為你是好人」, 不是「我認為你是好人」, 而是「想不到 你不是好人」. -- 基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告, hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.252.90.21

04/02 01:09, , 1F
我認知裡的"以為"也跟粵語的看法一樣耶 以前有困惑過
04/02 01:09, 1F

04/02 01:10, , 2F
可是我是台灣人 不是香港人啊~
04/02 01:10, 2F

04/02 01:54, , 3F
其實在台灣 以為和認為是有差別的 以為在台灣的意思的確
04/02 01:54, 3F

04/02 01:55, , 4F
可能我搞混了之前看的大陸書和臺灣書了.
04/02 01:55, 4F

04/02 01:55, , 5F
是"認為一件事是真的 但其實是假的" 只是在台灣古裝劇裡
04/02 01:55, 5F

04/02 01:55, , 6F
"以為"和"認為"同意 我想同意思是老一輩的用法 現今的台
04/02 01:55, 6F

04/02 01:56, , 7F
灣口語裡 這兩個意思確實不同^^
04/02 01:56, 7F

04/02 02:04, , 8F
忽然想到 因為在台灣口語裡 這兩詞是有差別的 可是在書寫
04/02 02:04, 8F

04/02 02:04, , 9F
時及古裝劇裡 又是可通用 記得小時候第一次古裝劇時聽到
04/02 02:04, 9F

04/02 02:05, , 10F
這種兩詞同意的用法讓我很錯愕 因為平常講話沒人這樣用
04/02 02:05, 10F

04/02 02:43, , 11F
以為和認為不一樣吧 I thought, I think
04/02 02:43, 11F

04/02 10:35, , 12F
臺灣有些人還是喜歡用「以為」代替認為 看了覺得很文謅謅
04/02 10:35, 12F

04/02 10:37, , 13F
連在BBS上發表都寫「個人以為」「竊以為」 以前還覺得你到底
04/02 10:37, 13F

04/02 10:37, , 14F
是以為什麼 上下文看老半天 才知道他只是想說「我認為」
04/02 10:37, 14F

04/02 11:20, , 15F
推樓上 尤其是"個人以為" 看半天還想說他是哪裡有被騙XD
04/02 11:20, 15F

04/03 13:08, , 16F
這個應該要看句子的前後文吧 有些詞會這樣
04/03 13:08, 16F

04/03 18:42, , 17F
文言文中,以為確有”認為”之意,詞語意義仍得視語境而定
04/03 18:42, 17F

08/28 23:24, , 18F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
08/28 23:24, 18F
文章代碼(AID): #17ycY--G (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #17ycY--G (CultureShock)