討論串[亞洲] 馬來西亞的朋友發文時習慣中英夾雜?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 21→)留言29則,0人參與, 最新作者jessicarsena (blahhhh)時間9年前 (2015/05/22 13:46), 9年前編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
有一些馬來西亞的朋友,是臉書上討論球賽認識的,沒有到很熟,不知道這樣直接詢問會不會不太禮貌.... 切入正題,常常看他們發文(不只一兩個)會中英夾雜,有時後對我來說不是很容易讀,例如,"什麼lan...lag下30秒的game就變final le..." "車頭一parking就中skirting"
(還有232個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者yenhawk (一生熱愛ACG)時間9年前 (2015/07/29 16:41), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
我就是馬來西亞華人. 大致上我們因為多民族混居多年的緣故. 日常交談用的中文的確會混雜了很多英語、馬來語甚至其他華人方言在內. 這方面可以參考這個年輕人作的影片. https://www.youtube.com/watch?v=nBQxcFMNNPs. 相信可以讓你更加瞭解我們平常談話的風格. 至於
(還有133個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁