[亞洲] 馬來西亞的朋友發文時習慣中英夾雜?
看板CultureShock (文化衝擊)作者jessicarsena (blahhhh)時間9年前 (2015/05/22 13:46)推噓8(8推 0噓 21→)留言29則, 13人參與討論串1/2 (看更多)
有一些馬來西亞的朋友,是臉書上討論球賽認識的,沒有到很熟,不知道這樣直接詢問會
不會不太禮貌...
切入正題,常常看他們發文(不只一兩個)會中英夾雜,有時後對我來說不是很容易讀,例
如,"什麼lan...lag下30秒的game就變final le..." "車頭一parking就中skirting"(中
文是簡體字)
據我有限的知識所知,大馬人除了使簡體中文也有英文馬來文,之所以有中英夾雜的現象
是因為
中文沒有該字?或是使用英文無法完整表達所以需要中文輔助?
謝謝大家
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.54.223
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CultureShock/
推
05/22 14:18, , 1F
05/22 14:18, 1F
→
05/22 14:18, , 2F
05/22 14:18, 2F
→
05/22 14:18, , 3F
05/22 14:18, 3F
推
05/22 22:50, , 4F
05/22 22:50, 4F
→
05/22 22:50, , 5F
05/22 22:50, 5F
→
05/22 22:51, , 6F
05/22 22:51, 6F
→
05/22 22:51, , 7F
05/22 22:51, 7F
→
05/22 22:53, , 8F
05/22 22:53, 8F
推
05/22 22:53, , 9F
05/22 22:53, 9F
→
05/22 22:54, , 10F
05/22 22:54, 10F
→
05/22 22:55, , 11F
05/22 22:55, 11F
推
05/23 01:06, , 12F
05/23 01:06, 12F
→
05/23 02:36, , 13F
05/23 02:36, 13F
→
05/23 02:36, , 14F
05/23 02:36, 14F
有聽馬來西亞華僑學長,說他們的粵語
是看港片學的不知道真的嗎?
→
05/23 07:25, , 15F
05/23 07:25, 15F
推
05/23 16:05, , 16F
05/23 16:05, 16F
推
05/23 20:50, , 17F
05/23 20:50, 17F
→
05/23 20:51, , 18F
05/23 20:51, 18F
→
05/24 14:56, , 19F
05/24 14:56, 19F
→
05/24 14:56, , 20F
05/24 14:56, 20F
因為臺灣不是英語為官方語言或是英語非常普遍使用在生活中的國家吧?
我會覺得在台灣中英夾雜會有點刻意哈哈
不知道其他非英語系/非英語官語國家的人會不會也這樣把英文和當地語言一起用?
※ 編輯: jessicarsena (39.8.65.147), 05/24/2015 23:27:22
→
05/25 03:21, , 21F
05/25 03:21, 21F
→
05/25 12:38, , 22F
05/25 12:38, 22F
→
05/26 11:09, , 23F
05/26 11:09, 23F
推
06/21 14:50, , 24F
06/21 14:50, 24F
推
10/04 20:13, , 25F
10/04 20:13, 25F
→
10/04 20:13, , 26F
10/04 20:13, 26F
→
10/04 20:13, , 27F
10/04 20:13, 27F
→
12/06 13:13, , 28F
12/06 13:13, 28F
→
12/06 13:13, , 29F
12/06 13:13, 29F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
CultureShock 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章