Re: [問題] 廣東話的化妝品字彙?

看板Hong_Kong (香港)作者時間19年前 (2006/08/25 18:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《MONSIEUR.bbs@ptt.cc (Viktor & Rolf)》之銘言: : 他們比較不同的 : 應該是品牌幾乎都沒有中文譯名 : 全都是直稱英文 : 凝膠:渚喱(其實渚是口字邊,只是打不出來) : 應該是gel音譯吧 本來是jelly的譯音, 是指果凍之類的食品. 後來引伸到所有帶透明的膏狀物. 現代gel多數叫用"o者"這個單音. : 保濕:補濕 : 碧兒泉的礦泉成分:他們翻成溫泉 : 以上的部分只是翻譯的不同 : 有些也還是會跟台灣一樣 : 用凝膠,保濕來稱呼 : 只是補充一下^^ -- ※ 發信站: 香港地(hkday.net) ◆ From: 203.218.227.43
文章代碼(AID): #14xipX00 (Hong_Kong)
文章代碼(AID): #14xipX00 (Hong_Kong)