[請益] 想請問跟日本長輩通信的問題

看板JP_Custom (日本文化)作者 (害羞,那是什麼)時間10年前 (2014/02/05 01:58), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請問跟日本長輩通信的問題 前陣子出國玩時透過親戚認識了三位日本長輩 這次過年就順便寄賀年卡跟那時候拍的照片傳MAIL給她們 我三位都SEND一樣的內文,如下: 私は台湾のYOKOです。 Mieおばさんの友達の娘です。 去年上海へ行った時にお世話になりました。 この電子カードは自分で作ります。 今年はうまどしですが、うまのかしらを描きます。 そして、新年は台湾にとって、赤いは喜ぶ雰囲気こと、運が向くことという意味ですが 、少し赤い色を使います。 新年度のご幸運をお祈りしています! ちなみに、添付ファイルは私上海に行った時と一緒に撮った写真です。 機会があったら、是非台湾にて遊びに来てください! (ところで、日本語はよくないんですのに、ご迷惑をかけて失礼したします。) 結果這收到三位寫的回信的「結尾」 反而讓我不知道現在是該回還是不該回... 1. 30-40歲的女性 .....(略) 写真、ありがとうございます! すごくうれしいです。 台北は、また今年もART TAIPEIに参加するので、行きます! yokoちゃんももし東京にいらした際には是非ご連絡くださいね。 また会えるのを楽しみにしています。 それではよいお正月をお迎えくださいね。 2. 60歲的長輩。這位長輩跟她通了兩次信,因為第一次有問我些問題,所以有回信 ......(略) 上海は楽しかったですね!!! ようこちゃんにもお会い出来て嬉しかったです!!! 日本にいらしたら是非ご連絡くださいね。 またお会い出来る日を楽しみに!!! ......(略) 早速に写真をたくさん送っていただきましてありがとうございました。 上海での素敵な思い出がよみがえってきました!!! ご家族の皆様によろしくお伝えくださいね!!! 3. 60歲的長輩的女兒,也約30歲 ......(略) 上海はとても楽しかったです。 YOKOちゃんとも、またお会いできますように。 東京にいらっしゃることがあったら教えてね。 我想要問的是: 1. 關於這三位的回信,是比較是客套用語還是我必須要再回信的意思呢? 因為畢竟都是長輩我不想失了禮數。 2. 由於之前在認識的時候聊天有提起下個月會去日本 所以她門三位都有寫了類似"東京にいらした際には是非ご連絡ください"的用詞 因為用到了"是非"所以有點擔心,可是因為去日本的行程太趕可能無法去找她們 就算去找了我也會怕無法準時配合她們的行程而感到失禮 所以我有必要先跟她們說這個情況,還是其實這也只是個客套,或是我根本不用管這個? 3. 第一位的30-40歲的女性她今年要參加一個台北的展覽活動,而這個活動我應該是會去 的,那我是要現在就跟她提,還是可以晚點再告知呢? 4. 我的習慣是比較喜歡自己做結尾,所以要是有人回傳給我信件,大多都是我做結尾 ,但是到底跟日本人通信到什麼樣的狀況才能知道差不多可以停止了呢?畢竟跟台灣人隨 性的感覺不一樣,我很擔心依照她們的禮數會整個沒完沒了... 以上, 如果看不見日文的請看這個圖檔! https://drive.google.com/file/d/0B64vlfAKHV3qMUZnZk9ZRm5wVjg/edit?usp=sharing 希望大家幫忙解答一下問題! 新年快樂!趕雞不進! 然後因為我有點急加上不知道應該放在哪裡好,所以LIVING跟CUST都有貼,若有問題我會 盡快刪除!帶還是希望大家可以幫忙!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.135.239

02/05 17:05, , 1F
感覺不用回了吧~ 它們應該覺得你只是傳照片給他們
02/05 17:05, 1F

02/05 17:05, , 2F
沒有要長久聯絡的意思~
02/05 17:05, 2F

02/05 17:06, , 3F
30-40歲那個你可以先講啊
02/05 17:06, 3F
文章代碼(AID): #1IyIfP2W (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1IyIfP2W (JP_Custom)