[心得] 用Google翻譯來溝通也很方便

看板Thailand (泰國)作者 (Doke)時間10年前 (2015/09/05 00:29), 編輯推噓6(6022)
留言28則, 7人參與, 最新討論串1/1
來到泰國的第13天,真的很想跟當地人溝通,可是我聽不懂泰文也不會講,他也聽不懂簡 單的英文,比手劃腳又詞不達意時。 如果跟我有相同困擾,別多想了,直接用Google 翻譯,強烈建議使用單字來表示就好, 減少翻譯錯誤,而且要使用直白的詞,不要太文謅謅。還能雙向互動! 舉個例,上次我在帕岸島的青年旅館跟老闆娘的兒子說明天想要早上九點退房,可是他聽 不懂英文。 我就這麼給他翻譯關鍵字:明天,早上九點,退房。 因為我看不懂泰文,不知道泰國有沒有標點符號,所以以分行的方式來打字。 http://i.imgur.com/sSTgEmE.jpg
-- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.174.194.32 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thailand/M.1441384167.A.764.html

09/05 00:41, , 1F
可以分開翻譯給他看,我有時候遇到英文不通的時候會這樣
09/05 00:41, 1F

09/05 00:41, , 2F
哈。 他們都很聰明 XD
09/05 00:41, 2F

09/05 00:41, , 3F
凹病鋪尼 (九點忘記怎麼說)cap
09/05 00:41, 3F

09/05 01:24, , 4F
我也愛上了,但用到機會也不算多了,可是需要時都蠻
09/05 01:24, 4F

09/05 01:24, , 5F
重要的 555
09/05 01:24, 5F

09/05 09:15, , 6F
如果要用英文翻譯的話熱咪咪說到很重要的一點了,分開!!
09/05 09:15, 6F

09/05 09:16, , 7F
泰文的文法跟中文是前後顛倒的
09/05 09:16, 7F

09/05 09:16, , 8F
另外泰文沒有標點符號只有斷句斷在哪意思到哪
09/05 09:16, 8F

09/05 09:18, , 9F
假切個熬玉高猛朝澎尼(退房在九點早上的明天)
09/05 09:18, 9F

09/05 09:19, , 10F
假=將(未來式用詞),切個熬(check out泰文念法)
09/05 09:19, 10F

09/05 09:20, , 11F
玉(這音應該比較像yud有收嘴巴)=at,溝夢朝=早上九點
09/05 09:20, 11F

09/05 09:21, , 12F
彭尼=明天
09/05 09:21, 12F

09/05 15:27, , 13F
對呀 我有發現泰文的文法跟中文不太一樣
09/05 15:27, 13F

09/05 15:27, , 14F
而且 除非這個人有學過中文 0 0
09/05 15:27, 14F

09/05 15:27, , 15F
不然他打出來一堆泰文字 用翻譯機也翻不出來
09/05 15:27, 15F

09/05 15:27, , 16F
如果有學過中文 幾乎都能正常翻譯出來...
09/05 15:27, 16F

09/05 15:27, , 17F
應該是文法觀念有受到影響我覺得 0 0"
09/05 15:27, 17F

09/05 17:18, , 18F
他也是打關鍵字跟我溝通啦
09/05 17:18, 18F

09/05 18:11, , 19F
我有時候 都會用畫圖的...
09/05 18:11, 19F

09/05 18:11, , 20F
例如 畫一個 月亮 → 太陽 (隔一天
09/05 18:11, 20F

09/05 18:12, , 21F
鬧鐘 (指針指到九點)
09/05 18:12, 21F

09/05 18:12, , 22F
退房 (一個人離開飯店~寫CHECK OUT~BYEBYE)
09/05 18:12, 22F

09/05 20:07, , 23F
殺破狼 2 就是用這招溝通
09/05 20:07, 23F

09/05 22:52, , 24F
泰語有誤,時間前面不加「玉(yuu)」,地點前面才要。
09/05 22:52, 24F

09/06 21:42, , 25F
樓上說對了,我打錯。
09/06 21:42, 25F

09/06 21:45, , 26F
陳假缺個奧碰尼威啦高夢潮
09/06 21:45, 26F

09/06 21:46, , 27F
又要請人肉翻譯機吃飯了...哎沒學好
09/06 21:46, 27F

10/22 08:50, , 28F
我有時候 都會用畫圖的 https://daxiv.com
10/22 08:50, 28F
文章代碼(AID): #1LwSRdTa (Thailand)
文章代碼(AID): #1LwSRdTa (Thailand)