[心得] 曼谷 中國城海鮮攤的中文菜單

看板travel (旅遊板)作者 (香奈兒姐姐)時間14年前 (2012/03/18 22:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
網誌圖文版 http://www.wretch.cc/blog/ClaireChanel/27434592 -- 有一天半夜兩點多在sala daeng按摩完覺得肚子好餓好餓 好友maggie突發奇想說要殺去中國城吃海鮮 等我們到中國城的時候大部分的店家都關門了 就直接走到唯一一家還開著的轉角路邊海產攤吃消夜去 在我們看著菜單的時候發現了一件趣事...... 有鑑於是中國城,所以菜單上應該是要有中文的 於是老闆就有請google大神來翻譯,結果如下 [混亂在牡蠣調味汁的油煎的魚] 哈哈這魚到底是有多混亂啊!?是牡蠣調味汁讓牠混亂還是被油煎的關係?XD [與甜辣椒醬被油炸的鱸魚] 應該是糖醋鱸魚之類的吧!?翻譯把這條鱸魚形容的死得好壯烈  [香港樣式油煎的麵條] 我想它應該是「港式炒麵」。那人家可以點台灣樣式的嗎?(誤) [螃蟹混亂油煎了與咖哩粉] 又來了一隻感到混亂的動物呀XDD 不過我倒沒有很混亂,這道應該就是咖哩螃蟹了吧!? [螃蟹烤玻璃麵條] 我想這是俗稱的「粉絲螃蟹煲」 冬粉成了玻璃麵條,好精緻的形容呀~ [螃蟹烘烤了用牛奶] 沒有意外的話,它應該是「焗螃蟹」XD [被烘烤的蝦用玻璃麵條] 這我笑翻了! 原來玻璃麵條,有分蝦用跟蟹用還有透抽用耶XDDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.200.133
文章代碼(AID): #1FPV5enE (travel)
文章代碼(AID): #1FPV5enE (travel)