[歐美] 親近的稱呼?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (腰痛人)時間12年前 (2012/12/26 01:21), 編輯推噓3(3017)
留言20則, 9人參與, 最新討論串1/1
就我目前所知有 honey, sweety , sweet heart 之前在美國工作時經理(女)會有時候叫我 honey (可能黃種人看起來年紀小?) 該怎麼說,雖然對這種稱呼很能接受,但不太會開口稱呼別人,也搞不太清楚具體是否 有差異 回台灣後一直和那時候認識的西班牙人有聯絡(算是學同領域的) BTW對方是gay 算是互動的還不錯吧 有時候對方會稱我 darling 所以我在想能怎麼友好稱呼回去 可能是不習慣所以不知道該怎麼叫才好 sweety? 有些稱呼會不會區分性別或程度呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.191.15

12/26 06:52, , 1F
照你自己的習慣稱呼就好了,他們那樣稱呼,不會在意
12/26 06:52, 1F

12/26 06:53, , 2F
對方是否一樣親暱地回應
12/26 06:53, 2F

12/26 06:56, , 3F
我叫男生如果要表示友好但不過份親暱的話,有時候會
12/26 06:56, 3F

12/26 06:57, , 4F
叫dude或bro吧,有點稱兄道弟的感覺 :P
12/26 06:57, 4F

12/26 13:10, , 5F
突然想到我跟前男友交往的時候 有一次傳簡訊的時候叫他dude
12/26 13:10, 5F

12/26 13:11, , 6F
結果他就生氣了 囧 哈哈哈哈好無奈的往事
12/26 13:11, 6F

12/26 15:50, , 7F
為何被叫dude要生氣啊?
12/26 15:50, 7F

12/27 15:38, , 8F
我也不知道耶 我連打fosho都要被他念 其實是他愛生氣吧
12/27 15:38, 8F

12/27 17:34, , 9F
我剛剛丟google dude翻譯出來是花花公子的意思
12/27 17:34, 9F

12/27 19:48, , 10F
google翻譯看看就好...
12/27 19:48, 10F

12/29 05:40, , 11F
我認識一個義大利人開口閉口叫我darling,今天好嗎?後來
12/29 05:40, 11F

12/29 05:41, , 12F
我就跟他說拜託我不是你的darling,他就說我只是叫你darl
12/29 05:41, 12F

12/29 05:42, , 13F
ing又沒叫你my darling。他以前都叫我my darling我跟他講
12/29 05:42, 13F

12/29 05:43, , 14F
過一次他就不用my,這也行~所以後來就覺得反正他們習慣這
12/29 05:43, 14F

12/29 05:45, , 15F
樣子叫~我就自動忽略這個部分就好.
12/29 05:45, 15F

12/30 19:54, , 16F
阿不就有的文化下長大的男性比較油阿 也不是正面負面
12/30 19:54, 16F

12/30 19:54, , 17F
就是種特徵囉
12/30 19:54, 17F

01/01 00:50, , 18F
像淘寶賣家會叫人 親~ 我們也沒反應 並沒有就跟他親
01/01 00:50, 18F

01/01 00:50, , 19F
叫多了 那個邊際效應就弟減了
01/01 00:50, 19F

01/02 22:56, , 20F
我老闆跟公司長輩都一直叫我son,蠻親切的啦。
01/02 22:56, 20F
文章代碼(AID): #1GsU2BkJ (CultureShock)
文章代碼(AID): #1GsU2BkJ (CultureShock)