討論串[美加] sandwich和Hamburger有啥不同?
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者VCU (No peeking..)時間18年前 (2007/09/11 14:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那我想請問sub跟sandwich的差別又是在哪裡呢?. 因為我一直是拿麵包種類來分的. 所以我以為用法國麵包就是sub. 一開始來美國時, 也被burger/sandwich/sub. 搞得很混亂 @@. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 76.104.84.1

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者EGHSIEH (幸福零距竑)時間18年前 (2007/09/10 09:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我之前也有這個問題,我男友跟我解釋後我才了. 和麵包沒有關系的,不論是bun or toast .... 區分在於肉,只有ground beef(漢堡肉)才叫hamburger or burger. 其於的肉chiken, fish, roasted beef都叫sandwish. Arby's用的

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者usagirl (在米國遊蕩)時間18年前 (2007/09/10 02:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯. 跟麵包沒關係, 跟整體形狀也沒關係. 要被稱為hamburger,裡面的肉一定是牛肉絞肉餅. 如果不是牛肉絞肉餅,就一律是sandwich. 所以包其他種肉->sandwich. 包牛肉但是是肉片->sandwich. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 71

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者Cavalli (ET)時間18年前 (2007/09/09 22:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就我的觀察. 以及詢問男性同事的結論. 包著圓形牛絞肉的就叫做HAMBERGER. 如同日文當中的HANBA-GU 意思就是牛絞肉做的圓肉餅. 英文叫patty. 也就是黃色海綿每天在煮的東西. 有些會混豬肉 比較肥 油比較多比較好吃(尤其在牛肉貴的地方). 其他包著任何其他東西的 就算是牛肉SAL

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 最新作者micasssh (還有別的辦法嗎)時間18年前 (2007/09/09 20:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
關於這一點 我也有問題. 因為我之前去吃Arby's的時候. 點它的牛肉片漢堡. 在我觀念中因為那是圓麵包包成的 而且長得實在跟一般漢堡沒有兩樣. 只不過中間夾得是牛肉片 所以我覺得是hamburger. 但是幫我點菜的店員說sandwich 還讓我愣了一下..... 所以說分別在於是不是絞肉餅.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁