Re: [請益] 取締役?
※ 引述《BBQ (我最愛angelgift)》之銘言:
: 標題: [請益] 取締役?
: 時間: Thu May 14 14:20:57 2009
: 最近看日本的公司的網站,
: 發現公司最上面的人的職稱是『代表取締役』,
: 然後是『常務取締役』,
: 然後是『取締役』,
: 字典的釋譯是理事、董事、指揮者之類的,
: 不過還是想問一下這些職稱大概是等於台灣的什麼職位呢?
: ◆ From: 133.1.208.85
: 推 wcc960:董事 05/14 14:36
: → wcc960:代表取締役白話來講就是有代表權的取締役,一般指社長 05/14 14:57
: → wcc960:專務、常務則要看各公司的情況,一般來說專務會大於常務 05/14 14:59
: 推 Archuri:取締役=董事 代表取締役=董事長 但是不等於社長。 05/14 15:36
: → Archuri:日本公司組織裡的社長比較接近台灣的總經理 CEO 05/14 15:37
: → wcc960:代表取締役更不見得是董事長,社長、會長甚至副社長都可以 05/14 15:48
: → wcc960:一般公司大多以社長為代表取締役,但當然也是有例外 05/14 15:49
: → wcc960:所以也要看各公司的組織架構是如何 05/14 15:50
: → wcc960:代表取締役不一定只有一個人,有的公司會複數存在 05/14 15:56
有一點不要搞錯,
[取締役][代表取締役]這些"役員名"是日本公司法裡有規定的
而[會長][社長][專務][常務]這些"社內職名"是沒有規定,
各公司可以自行決定。
役員名跟職名沒有必要扯上關係,
兩套根本是分開的系統。
所以頭銜幾乎都是並掛的,
如[代表取締役社長][常務取締役][取締役社長]
翻譯成董事只是一個比叫容易理解的手法,
其實日本的取締役並不一定持有公司股份,
真正的股權持有者也不一定會擔任取締役。
所以有時候還比較建議將取締役翻譯成公司高層或幹部。
--
"人類是唯一一種累積增加無用的知識會感到快感的生物。"
~~ 艾札克.阿西莫夫(美國SF作家)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.85.246
推
05/15 17:58, , 1F
05/15 17:58, 1F
→
05/15 18:01, , 2F
05/15 18:01, 2F
→
05/15 18:02, , 3F
05/15 18:02, 3F
→
05/15 19:54, , 4F
05/15 19:54, 4F
討論串 (同標題文章)
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章