[請益] 在便利超商沒賣"不冰的礦泉水"嗎?

看板JP_Custom (日本文化)作者 (阿狂)時間14年前 (2010/05/23 08:56), 編輯推噓15(15016)
留言31則, 19人參與, 最新討論串1/1
今年到日本去自助旅行的時候碰到一個問題 因為我要吃藥,所以想買一瓶不冰的礦泉水 我到便利商店去買的時候跟店員說: "tumetakunai mineraruwota wo ku da sai" (對不起,因為我這台電腦沒辦法打櫻花輸入法>< ,就直譯"不冰"的...) 結果店員很疑惑的看著我 後來我再問一次之後,只見店員用中文回答: "先生,你還是說中文吧!..."(這時我才發現名牌上是中國人的姓氏orz...) 後來她才跟我說,便利商店裡沒有賣不冰的礦泉水 我想問的是,如果是用日文要表達不冰的,是直接說"常溫"就好了嗎? 另外就是便利商店真的沒賣不冰的礦泉水嗎? (雖然聽說日本的自來水可以直接喝不過還是不習慣...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.75.231

05/23 09:07, , 1F
XDDD 買起來放就不冰啦~不然直接要熱水
05/23 09:07, 1F

05/23 09:10, , 2F
回樓上,那天東京下雪,除非在室內不然怎麼放都是冰的
05/23 09:10, 2F

05/23 09:12, , 3F
對了另外想請問熱水要錢嗎?還有就是要自備容器裝嗎?
05/23 09:12, 3F
※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 09:17)

05/23 09:51, , 4F
標題打錯? 沒買?沒賣?
05/23 09:51, 4F

05/23 09:51, , 5F
熱水不用錢吧 回樓上的
05/23 09:51, 5F

05/23 10:01, , 6F
可能有賣熱的就沒想賣溫的?
05/23 10:01, 6F
※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 10:14) ※ 編輯: shotting 來自: 118.169.75.231 (05/23 10:15)

05/23 10:15, , 7F
標題已改正,謝謝~
05/23 10:15, 7F

05/23 10:35, , 8F
應該可以講冷たくない吧!我也找過!很納悶真的沒賣喔!
05/23 10:35, 8F

05/23 10:36, , 9F
我都說"常溫",有的超商有有的沒有呦.而且還要看店員閒不閒,
05/23 10:36, 9F

05/23 10:37, , 10F
願不願意幫你到裡面拿. 成功率55波.
05/23 10:37, 10F

05/23 10:38, , 11F
找那種看起來階位比較高的店員成功率比較高
05/23 10:38, 11F

05/23 13:09, , 12F
我們店裡有 店長都叫他常溫
05/23 13:09, 12F

05/23 14:02, , 13F
之前在站內賣店講常溫,對方愣了一下才反應過來是冷たくな
05/23 14:02, 13F

05/24 03:19, , 14F
冷やしていない水(ミネラルウォーター)のほうがいいかな
05/24 03:19, 14F

05/24 11:20, , 15F
竟然還要看店員閒不閒喔? 感覺台灣店員都會找捏~
05/24 11:20, 15F

05/24 17:43, , 16F
台灣是以客為尊,日本是態度上以客為尊。XD SOP沒有喔
05/24 17:43, 16F

05/24 19:35, , 17F
所以在便利商店服務上,日本是標準的有禮無體~~~XD
05/24 19:35, 17F

05/24 19:40, , 18F
sop沒有XD
05/24 19:40, 18F

05/24 20:42, , 19F
推"SOP沒有唷" XD
05/24 20:42, 19F

05/24 20:45, , 20F
那句SOP沒有喔 笑翻我了
05/24 20:45, 20F

05/25 08:37, , 21F
拿去請教日語老師,她說她會講"冷やしていない"或"常温",
05/25 08:37, 21F

05/25 08:38, , 22F
"常温"沒問題,"冷やしていない"是"沒有拿去冰過的"也OK.
05/25 08:38, 22F

05/25 08:40, , 23F
"冷たくない"則有可能解釋為"(已經進冰箱)還不夠冰的狀態"
05/25 08:40, 23F

05/25 14:51, , 24F
我講過ぬるい 兩三次吧~都通! 會不會是元PO去的那家店太小?
05/25 14:51, 24F

06/03 17:11, , 25F
我去自助的時候 曾經說過NO ICEの水 結果商店的歐巴桑就
06/03 17:11, 25F

06/03 17:12, , 26F
給了我灌不冰的水了@@
06/03 17:12, 26F

06/11 21:49, , 27F
冷たい、冷たくない,是指身體感受的冷,不是物體溫度的冷
06/11 21:49, 27F

06/11 21:50, , 28F
我搞錯了XD,太久沒用QQ.....冷たくない是物體的冷沒錯
06/11 21:50, 28F

06/11 21:51, , 29F
就如同上面S大說的一樣。另外又牽扯到一些習慣用法,所以
06/11 21:51, 29F

06/11 21:52, , 30F
會有講出來,對方聽不懂的情況。
06/11 21:52, 30F

06/15 23:49, , 31F
我覺得聽不懂最大的原因應該是那位店員是大陸人吧~...
06/15 23:49, 31F
文章代碼(AID): #1B-7rBwg (JP_Custom)
文章代碼(AID): #1B-7rBwg (JP_Custom)