[請益] 有關和日本人的對話用詞
日語的上下關係部分其實真的很不好捉摸。
說起來還真的有些汗顏...
學日文+實際日本生活也有十年了,
除了大學到研究所和不少的日本人相處過,
也有幾段和日本人的交往經驗。
但是偶而還是會因為不知道該如何切換有關上下關係的用詞而困擾著...
再來到日本工作之後,
自己對於敬語的使用方面也變得更為謹慎了。
當然,由於我也只是入社一年的菜鳥新人,
所以在公司內部的書信或是口頭談話一定都是用敬語(尊敬語以及謙讓語)對話。
另外只要對於關係不是很熟,或是初次見面的人,
就算對方是比我年輕還小,我還是都一律使用敬語(丁寧語)。
熟了之後,我也會先詢問對方,得到對方同意之後才會使用TAME口。
(抱歉電腦看不到日文假名)
而我這樣的做法應該沒有不妥吧?
-----------------------進入正題----------------------------
最近有台灣朋友介紹日籍友人給我認識,
對方年紀比我大兩歲,
一開始我們通MAIL都是很規矩的使用敬語(丁寧語),
但是大概到第三封對方回信時,內容突然都切換成TAME口了,
因為畢竟都還沒實際見面過,這下子讓我有點不知道該怎麼反應。
對方是不想聊得太見外,所以才切換的呢?
如果我也跟著用TAME口回信的話,會不會讓對方覺得我很不禮貌?
如果我還是繼續用敬語回信的話,會不會讓對方覺得我很煩(面倒)?
不知道各位版友有什麼看法,希望能給我點建議,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.220.5.18
※ 編輯: MasatoCom 來自: 122.220.5.18 (10/17 10:59)
推
10/17 12:26, , 1F
10/17 12:26, 1F
→
10/17 14:05, , 2F
10/17 14:05, 2F
推
10/17 14:31, , 3F
10/17 14:31, 3F
→
10/17 14:56, , 4F
10/17 14:56, 4F
推
10/17 17:22, , 5F
10/17 17:22, 5F
推
10/17 22:51, , 6F
10/17 22:51, 6F
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章