[請益] 請日本同事翻譯的小問題
小弟因工作關係短期滯留日本,但是語言完全不行,
都是比手畫腳居多。近日因想了解日本公司內部現場
運作跟SOP流程,所以打了份算是有點要求的文件,
內容大概是想觀摩,並希望讓我了解等等這類的。
並請在台灣日人同事幫我翻譯,翻譯完之後他並沒直
接給我文件,反而跟我說『文件我翻譯好了,但我有
個理由就是希望我把翻譯文件給這裡的主管看之
後,請不要說是他翻譯的,要我說是翻譯機翻譯
的,原因目前不能告訴我,如果可以答應,明天才就
給我文件。』
我想不透,唯一想到的就是,可能他翻譯的不是很精
準,翻譯過去之後,內容跟用詞跟我想表達的有所差
異,怕得罪到人。
各位大大怎麼看呢?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.16.204.197
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/JP_Custom/M.1418310346.A.898.html
推
12/11 23:37, , 1F
12/11 23:37, 1F
→
12/11 23:38, , 2F
12/11 23:38, 2F
→
12/12 01:05, , 3F
12/12 01:05, 3F
→
12/12 01:16, , 4F
12/12 01:16, 4F
→
12/12 01:17, , 5F
12/12 01:17, 5F
推
12/12 20:06, , 6F
12/12 20:06, 6F
推
12/12 23:28, , 7F
12/12 23:28, 7F
→
12/12 23:28, , 8F
12/12 23:28, 8F
→
12/13 13:45, , 9F
12/13 13:45, 9F
→
12/13 13:46, , 10F
12/13 13:46, 10F
→
12/13 13:46, , 11F
12/13 13:46, 11F
→
12/13 13:47, , 12F
12/13 13:47, 12F
JP_Custom 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章