[請益] 京都換日本駕照之台灣監理所的譯本

看板Japan_Living (日本生活)作者 (Jack)時間10年前 (2015/12/20 21:09), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問大家一個問題 因為現在在日本快待滿一年了 目前想要在京都的警察局換日本的駕照 然而在網路上查的結果 所需要的文件之一是駕照的日文譯本,且 外国免許証の日本語による翻訳文 「当該国の大使館、領事館又は日本自動車連盟(JAF)で 翻訳したものに限られます。」 這樣的意思是代表在台灣監理所辦的「亞東關係協會」的譯本不能使用嗎? 上網爬文看大家似乎都是用台灣的譯本 不知道是不是京都比較特別所以才有這個規定 是否有這一兩年在京都換過駕照的大大可以解答 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 119.104.48.163 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Living/M.1450616942.A.339.html

12/20 22:48, , 1F
京都沒有比較特別,不用擔心安心換
12/20 22:48, 1F

12/23 10:50, , 2F
thank you^^
12/23 10:50, 2F
文章代碼(AID): #1MTgXkCv (Japan_Living)
文章代碼(AID): #1MTgXkCv (Japan_Living)