看板 [ Korea ]
討論串[提問] 請問可以幫我翻譯這段文字嗎
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者billypi (浩弟弟可愛爆了)時間19年前 (2006/12/02 05:43), 編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/1.gif ID. http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/2.gif 密碼. http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/3.gif 會員加入. http://myweb.fcu
(還有87個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者goo666時間19年前 (2006/12/02 03:29), 編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
請問可以幫我翻譯圖中的文字嗎?. http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/1.gif. http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/2.gif. http://myweb.fcu.edu.tw/~m9406295/3.gif. http://myw
(還有41個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者tangleux (路人癸)時間19年前 (2006/11/22 19:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
翻作「讓您知道」真的還挺怪的.... 照意思來翻,「通知」會比較接近,. 但是中文使用習慣上翻作「注意事項」會比較好。. 這裡的"bon"並不是動詞「看」(bo da)的冠形詞過去時制,. 而是漢字音的「本」,. 所以直譯的話,翻譯成:. 「本FLASH中所使用的圖片/影像,是不能夠再次使用的。」.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Phuv (番薯)時間19年前 (2006/11/22 17:21), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
第一句是 讓您知道(這樣翻怪怪的..通知?注意事項?). 看過的Flash之用過的Image們 不能夠再使用. 最後一句大概是名字???我也不知道 呼呼 或者是某外來語. 大概類似這樣吧? 請大大幫我修正. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.222.119.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Uihc (我 有我的倔強...)時間19年前 (2006/11/22 10:41), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
因為pcman貼上來會變亂碼. 我放在部落格. 麻煩大家幫我翻譯一下,謝謝^^". http://0rz.tw/f326J. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.112.64.250.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁