[問題] 問路時不好意思的用法

看板Korea_Travel (韓國旅遊)作者 (jeanp)時間9年前 (2016/10/02 02:13), 9年前編輯推噓51(51066)
留言117則, 49人參與, 最新討論串1/1
其實我從沒學過韓文 之前在韓國攔人問路 開頭都是說「糗沙哈咪噠」 感覺韓國人也都會停下來聽我說話 看他們表情也沒什麼怪異 之後看一些文章才知道 問路時的不好意思是「希嘞哈咪噠」 這兩句好像都有不好意思的意思吧? 那「糗沙哈咪噠」真正用法是怎樣? 是做錯事時的道歉嗎? 問路時用這句會不會不妥? 再問一個題外話... 要點餐時店員都不在旁邊 大喊「糗垢(那個...)」可以嗎? (對象是大嬸跟大叔) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.8.129.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Korea_Travel/M.1475345636.A.359.html

10/02 02:38, , 1F
呃…你是在哪裡看到這些發音的……
10/02 02:38, 1F

10/02 02:53, , 2F
發音呃.....
10/02 02:53, 2F
哈哈很糟糕嗎? 抱歉抱歉,當初隨便上網找來聽一聽 隔天去韓國就一直這樣講 不過 「喔奴罵欸唷」(多少錢) 「都木匹煞唷」(真的太貴了) 「歐都ㄎㄟ卡唷」(怎麼走) 「康沙哈咪噠」(感謝) 「一勾揪ㄙㄟˇ唷」(請給我這個) 應該還可以吧… 呃等等,我的「糗沙哈咪噠」發音你們看得懂嗎

10/02 03:16, , 3F
糗沙哈米達...我其實比較好奇真的有這句韓文嗎XDD
10/02 03:16, 3F

10/02 03:16, , 4F
還是原Po是要表達"抱歉" 的韓文嗎~
10/02 03:16, 4F
原來沒這句話嗎? 天啊我沿路開口都講這句欸 囧 我只知道「米啊餒」好像不能講 所以抱歉是糗什麼...

10/02 03:24, , 5F
雖然沒有到很標準但我覺得能懂阿XD
10/02 03:24, 5F
太好了,頓時覺得很欣慰QTL 真是辛苦當時的韓國人了 他們聽我講話超認真,讓我有講得不錯的錯覺 所以那個糗什麼的抱歉,放開頭問路會很奇怪嗎 我還學了一句完全沒派上用場的韓文 「督哇揪ㄙㄟˇ唷」(請救救我) 在路上看到警察局,不小心講出這句 結果被路邊大叔側目一下XD kroutony: 催松哈米達 原來如此,唸快一點好像可以矇混過去XD [m10/02 03:52 推 vickyhappy: 問路或問問題開頭要用不好意思不是抱歉吧 10/02 08:17 抱歉抱歉因為我習慣講抱歉 所以這是做錯事的對不起囉?

10/02 08:18, , 6F
希嘞哈咪噠 或是 希嘞及慢也可以當問句開頭
10/02 08:18, 6F

10/02 08:19, , 7F
米啊餒是半語不要隨便用,要用也要用米啊餒優
10/02 08:19, 7F
好險沒說米啊餒

10/02 08:20, , 8F
覺得不會講又沒有關係...為甚麼硬要用啊....
10/02 08:20, 8F
是因為之前待的環境XD... 覺得用母語跟母語人士對話比較有禮貌

10/02 08:41, , 9F
直接講excuse me不就好了……
10/02 08:41, 9F
對,後來發現韓國人英文不錯

10/02 08:41, , 10F
眼睛看得好痛到底在打什麼
10/02 08:41, 10F
辛苦你們了

10/02 08:51, , 11F
糗垢也不行吧……是吧……我看韓劇多年好像沒聽過叫店
10/02 08:51, 11F

10/02 08:51, , 12F
員用糗垢的……
10/02 08:51, 12F
悲劇了...我以為可以這樣用 那要怎麼叫店員,一直揮手嗎?

10/02 09:09, , 13F
秋ㄎㄧ唷?
10/02 09:09, 13F
對,是這個XD

10/02 09:13, , 14F
直接excuse me就好 他們都聽得懂...
10/02 09:13, 14F
也對,我自己小劇場太多以為他們會不想理我

10/02 09:17, , 15F
基本上餐廳破英文都能通,更別說幾個觀光客聚集地中文
10/02 09:17, 15F

10/02 09:17, , 16F
都暢行無阻..不懂為何不會說硬要說.....
10/02 09:17, 16F
嗯…不過好像還沒遇到跟我說中文的 在我表明我是臺灣人之後 只有一位中國人覺得新奇,跟我要護照看

10/02 09:17, , 17F
用excuse me
10/02 09:17, 17F

10/02 09:18, , 18F
既然接下來的問題也不是用韓文,就不要硬用韓文講第一句
10/02 09:18, 18F
沒有我都用韓文XD 真的覺得被我問路的韓國人很偉大

10/02 09:21, , 19F
不要硬用韓文講 你的空耳好多發音都是錯的Orz
10/02 09:21, 19F
我去面壁好了

10/02 09:44, , 20F
我只聽過日本人聽到英文會逃走,還沒聽過韓國人聽到英
10/02 09:44, 20F

10/02 09:44, , 21F
文會逃走的,就用英文就好。
10/02 09:44, 21F
可能之前待日本,不小心就習慣了 囧

10/02 10:21, , 22F
用英文就好。有好幾句看好久還是不懂...
10/02 10:21, 22F
後來覺得跟公園大叔聊天 用英文超溜

10/02 11:10, , 23F
糗垢....... 這個詞本來是三個音耶.........
10/02 11:10, 23F
我可能有空耳障礙XD
還有 66 則推文
還有 35 段內文
10/02 21:34, , 90F
是甚麼東西就直接拿來用了吧
10/02 21:34, 90F

10/02 21:39, , 91F
然後我說的觀光客聚集地是指明洞新村弘大等等,
10/02 21:39, 91F

10/02 21:39, , 92F
我會講韓文但是餐廳阿珠媽就是硬要跟你用中文.....
10/02 21:39, 92F

10/02 21:41, , 93F
旅遊上即使用破英文也不會很冏之類的(但被英文嚇走的
10/02 21:41, 93F

10/02 21:41, , 94F
路人是一定會有啦,覺得台灣一定也有啊
10/02 21:41, 94F
vicky大說的我懂... 就像日本也各種敬語、用法 不像臺灣,一個詞不同語氣就不同用法 好險我是去旅遊不是去生活 不然可能被幾十大板驅逐出境XD

10/02 22:16, , 95F
我也覺得敢講就贏了,又不是在語言班 不要對原po那麼嚴格
10/02 22:16, 95F
我來說個笑話好了... 有次在路上後面一位大叔對著我們喊「chokiyo~!」(喂~!) 我就轉身看了大叔,疑惑的跟他對視了幾秒 看他好像沒有要跟我說話,我轉頭問朋友 「後面那個大叔在叫我們嗎?」 :「前面的大嬸吧,她剛剛有回頭」 「他在路上大喊"喂",大嬸怎麼知道他叫誰」 :「他剛剛不是說"親愛的"嗎?」 「蛤!真的假的,我剛剛回頭了,你們都沒回頭嗎?」 :「......」 「而且還跟大叔對視了幾秒」 :「你不要隨便造成路邊大叔的困擾好嗎…」 ※ 編輯: jeanp (124.8.129.176), 10/03/2016 01:06:06

10/03 02:30, , 96F
上次我找店面問東西時 找年輕路人都用英文溝通 都能對
10/03 02:30, 96F

10/03 02:30, , 97F
應而且蠻強的XD
10/03 02:30, 97F
哈哈我下次換找年輕人聊天好了

10/03 09:41, , 98F
其實原po可以去學學韓文的發音 只是學發音很簡單的
10/03 09:41, 98F

10/03 09:41, , 99F
學起來之後就不需要用中文的近似音來模擬發音
10/03 09:41, 99F
我覺得用中文找近似音很難寫出一樣的感覺 好像用羅馬拼音比較好寫 可是有些音又只有中文寫的出 囧

10/03 10:54, , 100F
我都用 崔 so han de yo...
10/03 10:54, 100F
原來還有這個!(筆記...) 這是罪悚的另一個說法嗎?

10/03 12:12, , 101F
要表達詢問的Excuse me意思的還是sillye hamnida最好
10/03 12:12, 101F

10/03 12:13, , 102F
choi song hamnida是表達歉意的I'm sorry.
10/03 12:13, 102F
瞭解了! 那樓上namie大說的 「崔 so han de yo」 跟「choi song hamnida」 兩個道歉程度相當嗎?

10/03 12:34, , 103F
敢講很好+1 之前我去韓國也是用破韓文問路點餐 店員也很親
10/03 12:34, 103F

10/03 12:34, , 104F
切解說 (我聽力還可以
10/03 12:34, 104F
我覺得一些店家聽到我們講韓文 會變得異常興奮XD 之前朋友挑大衣 大嬸走過來說「i go chowa(這件好)」 接著指我朋友的臀部,在空中畫個大圓 覺得大嬸真的太逗趣,我指了朋友臀部說 「ken cha na yo~I go chowa(沒關係,這個好)」 接著再比一個讚 然後大嬸就嗨了... 他叫朋友趕快試穿看看 接著繞到他身後一手一邊就掐下去了XD)) 同時間,朋友抖了一下 大嬸表示大衣可以遮臀直說「ibo da(漂亮)」還雙手比讚 我們一群人整個笑歪 事後問朋友感想 他說第一次被韓國人襲臀 而且大嬸真的超~大力 XD)))

10/03 13:38, , 105F
我每次去韓國也都會被問路 但我根本不是韓國臉XDDD
10/03 13:38, 105F

10/03 13:39, , 106F
每次都用韓文跟問路的人說"不好意思我是外國人"
10/03 13:39, 106F
還是長得一副「旅遊通」的臉XD 當初在日本被一對日本老夫婦問路 我只好很囧的回答 「不好意思...我也不知道,而且我也是正在迷路中...」 這麼說來... 我覺得日韓兩國找人問路,遇到飄走的機率 日本整個大勝 囧

10/03 18:46, , 107F
我跟韓國人討論過 一開始先"邱GI唷"引起他注意 之後立刻
10/03 18:46, 107F

10/03 18:47, , 108F
說"西類幾慢....."接你想問的內容
10/03 18:47, 108F
原來如此...(筆記) 應該不會一喊chokiyo路上全部回頭吧… ※ 編輯: jeanp (124.8.130.240), 10/03/2016 22:47:03

10/04 17:00, , 109F
推原PO講韓文!就跟在台灣遇到外國人硬要講中文一樣 就算聽
10/04 17:00, 109F

10/04 17:00, , 110F
不懂在說甚麼但是感覺就是比較好XD 也會比較想幫助他
10/04 17:00, 110F

10/04 17:02, , 111F
我也是在韓國也硬要講韓文 有一次點餐很努力的講出韓文菜
10/04 17:02, 111F

10/04 17:02, , 112F
名 結果對方是中國人XDDD
10/04 17:02, 112F
哈哈總覺得那畫面很有趣啊XD 是說... kifood大是因為喜歡 kifood所以叫 kifood嗎? (天啊好饒舌 ※ 編輯: jeanp (124.8.128.109), 10/04/2016 21:21:08

10/05 01:35, , 113F
在韓國住了三年我都用 崔 so han de…做開頭
10/05 01:35, 113F

10/05 01:36, , 114F
大部分陌生韓國人問我路或是有什麼請託也都這麼說
10/05 01:36, 114F
糟糕,有點混亂o_o 所以 「崔so han de yo」 跟 「崔 song hamnida」 兩個是不同意思嗎 ※ 編輯: jeanp (124.8.128.109), 10/05/2016 02:09:41

10/05 02:29, , 115F
語氣上的不同,不好意思跟對不起的差異吧
10/05 02:29, 115F

10/05 02:31, , 116F
或是說後者是真的有要向某件事,或是某個目標道歉,
10/05 02:31, 116F

10/05 02:31, , 117F
前者沒有這種意圖
10/05 02:31, 117F
原來如此 這麼說就瞭解了XD ※ 編輯: jeanp (124.8.129.50), 10/05/2016 11:16:22
文章代碼(AID): #1Nx_paDP (Korea_Travel)
文章代碼(AID): #1Nx_paDP (Korea_Travel)