Re: [閒聊] tagalog 菲律賓話

看板Philippines (菲律賓)作者 (卡拉卡拉夫兄弟們)時間17年前 (2007/04/09 23:39), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
就我所知的部分做一些小小補充 ※ 引述《makiyolo (盛夏夜銀河206天窗下星空)》之銘言: : si =is 在我認知,si應該是人名的冠詞 舉例: si Makiyo sia (她是Makiyo) Si Lennon ako (我是Lennon) : po 語尾敬語 ex. salamat po (thank you) : magandang gabi.晚安 magandang umaga 早安 magandang hapon 下午安 magandang tanhhali 下午安 (兩者怎麼分我忘了 XD) : masarap 好吃 lanam (ilongo? ) 這個非常重要~~ 菲律賓朋友做的東西, 覺得好吃,就說 ma sarap稱讚一下吧! : ingat (takecare) 菲律賓人道別時的習慣用語 ingat,表示請對方保重、小心之意 : oo (yes) 兩個o中間有一個侯塞音斷開 也就是連續發兩次「喔」 連續母音必以喉塞音斷開 這是Tagalog的一項異於許多其他南島語言的特點: 只要是連續兩個母音 中間一律以喉塞音斷開 因此因標上完全省略 只要看到兩個母音連在一起 幾乎一定是這種念法 (以上是研究所時修語言所的「南島語概論」時的模糊記憶) oo可以 oonga(o-ong-a)表示加強之意: 「是啊!」、「的確是!」 : indi (no) 應該是hindi 日常對話的時候,有時後會僅僅以di(音比較接近de)省略 : palangga (i love you) 這個怎麼聽來那麼陌生???(抓頭抓頭......) 我記得最常聽到的「我喜歡你」或「我愛你」是: mahal kita mahal是昂貴、稀少、珍貴之意 kita表示互相 Tagalog的mahal kita 乍見似乎非常庸俗, 把「我愛你」跟「昂貴」扯在一起 可是進一步看 實在是無比浪漫: 「我們彼此珍愛對方」,還把主詞的「我們」給去掉了 所以Tagalog的「喜愛」 從來不會是單方面的 而是互相的 跟mahal發音近似但是沒有關係的 有個我最愛的菲律賓點心:mahablanca(或mahablanka) 是來自西班牙的食物,名字也是西班牙文 (白色blanco的maha.至於什麼是maha我就不知道了) 奶油、乳酪、糖等一堆東西做成 (不好意思,沒仔細問過怎麼做的) 做好是一大塊版子上的晶瑩剔透的白色糕點 天哪~~好想吃啊~~~ -- 歡迎光臨: ptt菲律賓(Philippines)版 台灣外勞行動 KarlMarxian Carnival http://migrants.formosa319.org/ http://karlmarx.formosa319.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.228.104

04/10 05:10, , 1F
dodo 都對我說 :mahal mahal kita (羞)
04/10 05:10, 1F

04/10 05:11, , 2F
每次要出門前,媽媽桑都說對我們說:ingat(因啊)
04/10 05:11, 2F

04/10 05:13, , 3F
ma sarap除了用在食物上,其它地方也可以用.超萬用的
04/10 05:13, 3F

04/10 16:40, , 4F
是dodo說:ma sarap si Makiyo(Makiyo真好吃)這樣嗎?XD
04/10 16:40, 4F
文章代碼(AID): #166bvAGd (Philippines)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #166bvAGd (Philippines)