[問題] 請問這兩個越文單字中文意思是什麼?

看板Vietnam (越南)作者 (Harebell)時間12年前 (2012/09/11 13:51), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
上一篇有請版友幫忙了 就第一題好像因為有錯字無法翻出 請大家再幫幫忙 http://ppt.cc/hATY 這兩個字 請問翻成中文該怎麼說會比較通順? 麻煩各位了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.72.86.151

09/11 15:22, , 1F
幫你查字典:第一個字:接,續,繼,連接,連合,恢複之意
09/11 15:22, 1F

09/11 15:26, , 2F
第二個字:豔麗。 字典上這樣寫,就自己意會吧.....
09/11 15:26, 2F
接艷、續艷、繼艷 我就是不管怎麼拼在一起都好怪 所以想說還是來問大家比較好~ 還是謝謝D大 ※ 編輯: harebell2011 來自: 211.72.86.151 (09/12 09:41)

09/12 13:13, , 3F
應該有寫錯喔…
09/12 13:13, 3F
OPAlupa大可以幫我看看嗎? http://ppt.cc/SWI5 是這張紙條 第一句 麻煩您了>"< ※ 編輯: harebell2011 來自: 218.173.82.70 (09/12 18:25)

09/13 13:38, , 4F
這兩個字在一起其實沒有甚麼意義,其實只是一個名子而已 (
09/13 13:38, 4F

09/13 13:39, , 5F
(餐廳的名子)。在越南常用老闆的名子來命名
09/13 13:39, 5F

09/13 13:40, , 6F
所以我猜可能老闆叫 "Noi",老闆娘叫 "Diem",所以餐廳才
09/13 13:40, 6F

09/13 13:41, , 7F
叫 "Noi Diem" :)
09/13 13:41, 7F

09/13 15:11, , 8F
樓上正解,就純粹是名字而已.
09/13 15:11, 8F
非常謝謝大家的幫忙~~ ※ 編輯: harebell2011 來自: 211.72.86.151 (09/14 10:07)
文章代碼(AID): #1GJj5H-t (Vietnam)
文章代碼(AID): #1GJj5H-t (Vietnam)