Fw: [討論] 一個越南姓氏

看板Vietnam (越南)作者 (inohumi)時間11年前 (2014/06/05 15:26), 編輯推噓7(7011)
留言18則, 8人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1JZq0iua ] 作者: inohumi (inohumi) 看板: Translation 標題: [討論] 一個越南姓氏 時間: Wed Jun 4 23:50:00 2014 這個問題不知道會不會很強人所難QQ 文章作者(日本人)說,他有個越南朋友叫做ハンさん(讀起來像ㄏㄤˋ) 但是作者並沒有提供人名的原文,而我不懂越南文, 所以不確定這個越南姓氏該怎麼翻譯。 如果音譯成「韓」,合理嗎? 還請對越南有了解的譯者朋友指點迷津,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.31.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1401897004.A.E24.html

06/05 01:51, , 1F
有越南板(Vietnam)
06/05 01:51, 1F

06/05 15:26, , 2F
感謝板主:) 我轉文過去
06/05 15:26, 2F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: inohumi (61.224.23.22), 06/05/2014 15:26:47

06/05 15:53, , 3F
韓在越文字確實是Han,到現在為止還沒有聽過姓韓
06/05 15:53, 3F

06/05 15:54, , 4F
而且越南人根本不稱姓只叫名
06/05 15:54, 4F

06/05 15:56, , 5F
比如馬英九,會叫九哥或九先生
06/05 15:56, 5F

06/05 15:56, , 6F
Han應該不是姓氏
06/05 15:56, 6F

06/05 16:44, , 7F
原來不是姓氏呀!由於日文的さん(桑)通常用在姓氏 我就
06/05 16:44, 7F

06/05 16:45, , 8F
以為Han在越南文中也是姓氏了 那麼翻譯成「韓哥」好了
06/05 16:45, 8F

06/05 16:46, , 9F
非常謝謝b大:)
06/05 16:46, 9F

06/06 10:07, , 10F
hang應該是月..女生名字吧
06/06 10:07, 10F

06/06 10:28, , 11F
hang 不是"姮"??女生名
06/06 10:28, 11F

06/06 11:13, , 12F
我看了一下 作者提到這位越南創業家時用「彼」(男性他)
06/06 11:13, 12F

06/06 11:14, , 13F
所以這位ハンさん看來是男性 越南人很少男生叫Han的嗎?
06/06 11:14, 13F

06/06 11:15, , 14F
很抱歉文中沒有提供足夠的資訊
06/06 11:15, 14F

06/06 11:16, , 15F
*我的PO文
06/06 11:16, 15F

06/07 12:20, , 16F
Han 看過的是女生比較多
06/07 12:20, 16F

06/08 00:59, , 17F
越南某某先生小姐是用名,因為姓都差不多
06/08 00:59, 17F

06/08 21:08, , 18F
了解 謝謝各位
06/08 21:08, 18F

06/08 21:27, , 19F
阿幸
06/08 21:27, 19F

06/09 20:03, , 20F
hanh 才是幸 hang nga 是嫦娥 所以hang 應該是嫦
06/09 20:03, 20F
文章代碼(AID): #1Ja1kvFm (Vietnam)
文章代碼(AID): #1Ja1kvFm (Vietnam)