[問題] 問一句越文

看板Vietnam (越南)作者 ((0.0))時間9年前 (2017/01/17 22:03), 編輯推噓15(15022)
留言37則, 8人參與, 最新討論串1/1
e met lam a . e so minh lam khong noi 原文如下 http://imgur.com/a/R7qUi 好多簡寫看不懂啊... 謝謝越文大師 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.170.79.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vietnam/M.1484661800.A.658.html

01/17 22:36, , 1F
e 就是em, a就是anh
01/17 22:36, 1F

01/17 22:37, , 2F
大神翻譯,我把妳累壞,我怕你受不了(誤)
01/17 22:37, 2F

01/17 22:39, , 3F
我很累 我怕我做不了(正解)
01/17 22:39, 3F

01/17 22:43, , 4F
Em met lam anh em so minh lam khong noi
01/17 22:43, 4F

01/17 22:56, , 5F
喔喔 難怪我用google翻出來很奇怪 嗚嗚
01/17 22:56, 5F

01/17 22:56, , 6F
謝謝大師
01/17 22:56, 6F

01/17 23:28, , 7F
想跟你確定一下,最後一個字是n還是nói
01/17 23:28, 7F

01/17 23:29, , 8F
唉bbs上打不出越文,悲劇
01/17 23:29, 8F

01/17 23:30, , 9F
你能確定最後一個字不是"nói"嗎?
01/17 23:30, 9F

01/18 00:37, , 10F

01/18 09:36, , 11F
lam khong no^~i 是做不成的意思, no^~i 也可以說成d
01/18 09:36, 11F

01/18 09:36, , 12F
-e^/n.
01/18 09:36, 12F

01/18 09:40, , 13F
HT2 大po的 客戶khong no^?i 則是 khong duoc 的意思
01/18 09:40, 13F

01/18 09:40, , 14F
。no^?i 和 duoc 是一樣的。
01/18 09:40, 14F

01/18 12:27, , 15F
譯:你行不行啊累了要講
01/18 12:27, 15F

01/18 12:52, , 16F
那個a是anh嗎?應該是a(nang)的語尾詞,兩句吧?
01/18 12:52, 16F

01/18 12:57, , 17F
還是me^.t其實可以接受詞只是我不知道……
01/18 12:57, 17F

01/18 12:58, , 18F
我很累,我怕我一個人辦不到
01/18 12:58, 18F

01/18 12:59, , 19F
呃 沒有mo^.t 應該是「我怕我辦不到」
01/18 12:59, 19F

01/18 13:01, , 20F
我是問越南人,他給的答案
01/18 13:01, 20F

01/18 15:03, , 21F
a 應該是 “啊”的意思。
01/18 15:03, 21F

01/18 23:03, , 22F
哥弄得妹好累 ,妹不行了 。
01/18 23:03, 22F

01/19 00:25, , 23F
由於整句都打聲調,若 a 為語氣詞應該會加上玄聲符號,
01/19 00:25, 23F

01/19 00:27, , 24F
所以這裡的 a 應該是 anh。講完整句再稱呼對方在越南語
01/19 00:27, 24F

01/19 00:28, , 25F
口語中很常見,例如 Chau an noi roi bac a
01/19 00:28, 25F

01/19 00:30, , 26F
我吃飽了 伯父/伯母 (這裡的 a 為重聲表禮貌)
01/19 00:30, 26F

01/19 00:30, , 27F
*chau an no roi bac a
01/19 00:30, 27F

01/19 00:37, , 28F
duoc 和 noi 有差,前者表能力和客觀環境限制,後者表
01/19 00:37, 28F

01/19 00:44, , 29F
可做但無法做完。lam khong duoc 無法做/不會做/做不來
01/19 00:44, 29F

01/19 00:45, , 30F
lam khong noi 做不完/做不動 (太累等因素)。
01/19 00:45, 30F

01/19 08:12, , 31F
C大的解釋應該是針對no^~i, 如果是no^?i 據書上說就是
01/19 08:12, 31F

01/19 08:12, , 32F
跟duoc一樣了。
01/19 08:12, 32F

01/20 21:18, , 33F
我的字典寫兩者同義,但向一些越南朋友確認後,他們的
01/20 21:18, 33F

01/20 21:19, , 34F
語感和我的看法類似,也就是雖然都指無法完成某件事,
01/20 21:19, 34F

01/20 21:22, , 35F
但"lam khong no^?i"暗指仍然可以做只是無法做到100%,
01/20 21:22, 35F

01/20 21:24, , 36F
另外,只有"lam khong no^?i",沒有"lam khong no^~i"
01/20 21:24, 36F

01/20 21:25, , 37F
後者是問聲跌聲不分而錯把問聲寫成跌聲。
01/20 21:25, 37F
文章代碼(AID): #1OVYGePO (Vietnam)
文章代碼(AID): #1OVYGePO (Vietnam)