[知識] 台灣市面巧克力品牌的英文名稱

看板chocolate (巧克力)作者 (Rain)時間16年前 (2009/06/25 01:02), 編輯推噓3(304)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
食慾大開圖文版:http://www.wretch.cc/blog/oldaaron/5449688 此篇乃希望新手有正確資料可用,老饕級的看看、笑笑即可。 ------------ 這一篇主要是列出台灣可取得巧克力原料品牌的英文名稱,希望為各 巧克力品牌「正名」。在國外,把人家的名稱拼錯可是大忌一樁,哪 怕只是一、兩個字母之差。為了避免此情況,版主依照字母順序列出 所知且比較常被拼錯的品牌,希望可供各位使用前參考。 AMEDEI 亞美黛: 不是AMEIDE也不是AMEDIE。 BELCOLADE 貝可拉: 因為名字太長,又較廣為台灣業者使用,常以譯名「貝可拉」稱呼。 CACAO BARRY 可可巴芮: 常會有人把CACAO拼成COCOA或是COCO,BARRY則是變成BERRY。 請注意cacao與cocoa是兩個不同的字,前者用於可可植物方面,後者則 是可可製品。 CALLEBAUT 嘉樂寶(原譯嘉利寶,目前代理商譯為嘉樂寶): 較少為台灣市場知曉的巧克力品牌,與上者CACAO BARRY、下者CARMA 同為BARRY CALLEBAUT公司之子品牌。 CARMA 卡瑪: CORMA是目前唯一看過的錯誤。 FELCHLIN 菲荷林: 巧克力時尚之旅一書中有提及,供網友參考。 LINDT 瑞士蓮: 有人會拼成LIDNT。 MICHEL CLUIZEL 米歇爾‧柯茲: 這牌子很少被拼對過,不是MICHEL被拼成MICHAEL之類的,就是CLUIZEL 被拼成各式奇異的名字。 VALRHONA 法芙娜: 常看到VOLRHONA或是VALHONA等。 -- 歡迎蒞臨《巧克力&美食‧畬樂天地》 http://www.wretch.cc/blog/oldaaron -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.76.96

06/25 02:09, , 1F
好實用~大大辛苦了~~
06/25 02:09, 1F

06/25 11:44, , 2F
推 不知為啥..第一個會讓我想念日文的 亞美蝶 XD
06/25 11:44, 2F

06/25 16:54, , 3F
希望有其他的前輩能夠補上更多,感恩了~
06/25 16:54, 3F

06/26 00:13, , 4F
可是義大利人跟我說念 阿媽地 耶.....
06/26 00:13, 4F

06/26 00:39, , 5F
我那時看專訪節目,公司創辦人最後一個音是唸day的音說~
06/26 00:39, 5F

06/26 00:40, , 6F
據說是他們祖母的名字。
06/26 00:40, 6F

06/26 01:27, , 7F
我也是看到創辦人(妹妹)親自唸 阿美day
06/26 01:27, 7F
※ 編輯: oldaaron 來自: 218.173.73.91 (07/18 10:50)
文章代碼(AID): #1AGbmZ9T (chocolate)
文章代碼(AID): #1AGbmZ9T (chocolate)