Re: [問題] 請問要如何判斷餐點會不會辣?
: 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙!
: 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz
: 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…|||
: 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意?
: 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@
一間美國的企業,
用日文來解釋根本莫名其妙,
你說在日本分店那還說得過去,
但是人家日本KFC根本沒賣卡啦脆雞(crispy),
清一色薄皮嫩雞(original)。
還想拿來當台灣的中文翻譯???
https://imgur.com/zwXnzEy

在美國官網卡啦脆雞使用的字是crispy,
照你的說法他官網應該打karia?
卡啦在台灣只是那種脆脆的擬聲詞。
底下還有人說卡啦=辣是常識,別說笑了好嗎?
カラオケ(卡拉ok)的カラ(空)是指無人伴唱。
此卡啦非彼卡拉,跟有無麵粉沒什麼關聯吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.48.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/fastfood/M.1558239598.A.CBF.html
→
05/19 12:51,
7年前
, 1F
05/19 12:51, 1F
→
05/19 13:12,
7年前
, 2F
05/19 13:12, 2F
推
05/19 13:21,
7年前
, 3F
05/19 13:21, 3F
推
05/19 13:51,
7年前
, 4F
05/19 13:51, 4F
推
05/19 13:56,
7年前
, 5F
05/19 13:56, 5F
推
05/19 14:38,
7年前
, 6F
05/19 14:38, 6F
推
05/19 17:53,
7年前
, 7F
05/19 17:53, 7F
→
05/19 19:38,
7年前
, 8F
05/19 19:38, 8F
他自己講卡啦來自日文的辣 怪下面歪樓?
※ 編輯: laugh8562 (220.129.48.99), 05/19/2019 19:52:05
推
05/19 20:13,
7年前
, 9F
05/19 20:13, 9F
推
05/20 00:08,
7年前
, 10F
05/20 00:08, 10F
→
05/20 00:08,
7年前
, 11F
05/20 00:08, 11F
推
05/25 11:57,
7年前
, 12F
05/25 11:57, 12F
→
05/25 11:57,
7年前
, 13F
05/25 11:57, 13F
→
05/26 10:04,
7年前
, 14F
05/26 10:04, 14F
→
09/01 22:38,
6年前
, 15F
09/01 22:38, 15F
討論串 (同標題文章)
fastfood 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章