Re: [問題] 請問要如何判斷餐點會不會辣?

看板fastfood (速食)作者 (laugh8562)時間7年前 (2019/05/19 12:19), 7年前編輯推噓8(807)
留言15則, 12人參與, 6年前最新討論串2/3 (看更多)
: 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文來解釋根本莫名其妙, 你說在日本分店那還說得過去, 但是人家日本KFC根本沒賣卡啦脆雞(crispy), 清一色薄皮嫩雞(original)。 還想拿來當台灣的中文翻譯??? https://imgur.com/zwXnzEy
在美國官網卡啦脆雞使用的字是crispy, 照你的說法他官網應該打karia? 卡啦在台灣只是那種脆脆的擬聲詞。 底下還有人說卡啦=辣是常識,別說笑了好嗎? カラオケ(卡拉ok)的カラ(空)是指無人伴唱。 此卡啦非彼卡拉,跟有無麵粉沒什麼關聯吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.48.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/fastfood/M.1558239598.A.CBF.html

05/19 12:51, 7年前 , 1F
咔(ㄌㄨㄥˋ)啦脆雞 怎麼唸怎麼怪
05/19 12:51, 1F

05/19 13:12, 7年前 , 2F
之前也打弄,換一個輸入軟體咔就可以打ㄎㄚˇ了
05/19 13:12, 2F

05/19 13:21, 7年前 , 3F
人家學過日文很棒棒欸,不要這樣
05/19 13:21, 3F

05/19 13:51, 7年前 , 4F
這個才是緣由
05/19 13:51, 4F

05/19 13:56, 7年前 , 5F
好啦,其實原PO就是沒辦法吃辣然後又中招各種沮喪吧
05/19 13:56, 5F

05/19 14:38, 7年前 , 6F
中肯
05/19 14:38, 6F

05/19 17:53, 7年前 , 7F
卡拉ok
05/19 17:53, 7F

05/19 19:38, 7年前 , 8F
原PO本來就沒有要來吵語源啊,明明就下面歪題XD
05/19 19:38, 8F
他自己講卡啦來自日文的辣 怪下面歪樓? ※ 編輯: laugh8562 (220.129.48.99), 05/19/2019 19:52:05

05/19 20:13, 7年前 , 9F
他打那段的確是滿多餘的,而且有點腦補
05/19 20:13, 9F

05/20 00:08, 7年前 , 10F
後面那段只是想賣弄,顯的自己學識淵博吧,結果弄巧成
05/20 00:08, 10F

05/20 00:08, 7年前 , 11F
05/20 00:08, 11F

05/25 11:57, 7年前 , 12F
其實卡拉在日文也不是辣的意思(例如炸雞Karaage....是
05/25 11:57, 12F

05/25 11:57, 7年前 , 13F
乾炸,清炸的意思)
05/25 11:57, 13F

05/26 10:04, 7年前 , 14F
原文怎麼刪掉了
05/26 10:04, 14F

09/01 22:38, 6年前 , 15F
可能知道丟臉就自刪了吧XD
09/01 22:38, 15F
文章代碼(AID): #1SuDbko_ (fastfood)
文章代碼(AID): #1SuDbko_ (fastfood)