Re: 法國貨輪發現疑似墜海法航客機碎片

看板Aviation (航空板)作者 (GO!)時間16年前 (2009/06/03 00:50), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
補充與修正幾處 ※ 引述《sigur (Bull Black Nova)》之銘言: : Brazilian officials said the plane disappeared over the Atlantic somewhere : between a point 186 miles northeast of their coastal city Natal and the Cape : Verde islands off Africa. The area is known as the “horse latitudes,” where : the tropics of the Northern and Southern Hemispheres mix, sometimes creating : violent and unpredictable thunderstorms that can rise to 55,000 feet, higher : than commercial jetliners can go. : 巴西官方表示,飛機消失的地點約於Natal北方186哩與the Cape Verde islands off : Africa之間的某處。這個南北半球交界的熱帶區塊以「horse latitudes」聞名,有時候 這就是氣象學上著名的的「馬緯度」 : Pilots are trained to go over or around thunderstorms rather than through : them. Brigitte Barrand, an Air France spokeswoman, said the highly : experienced pilot, a 58-year-old Frenchman, had clocked 11,000 flying hours, : including 1,100 hours on Airbus 330 jets. : Brigitte Barrand,一名經驗老道的機長表示,機長們都被訓練要繞過雷雨雲而不是穿越 : 它。 Barrand 是法航發言人,不是「經驗老道的機長」, 後面的飛時指的是失蹤班機機長的經驗。 : By some estimates, jetliners are typically hit by lightning at least once a : year. But the strike normally travels across the plane’s aluminum skin and : out the tail or a wingtip. Passengers are insulated in the nonconductive, : largely plastic interior, and vital equipment is shielded. : 根據估計,客機每年至少會被雷打到一次,但正常來說,電流會通過飛機鋁製的外殼,之 : 後從機尾或機翼導出。絕緣的塑膠內層會將乘客隔離,並且同時啟動必要的裝置。 非也,此處乃指重要設備有雷擊 的防護。 : Large hailstones created by some thunderstorms have been known to break : windshields or turbine blades, though pilots would be likely to rapidly : report something like that. : 雷雲帶來的大型冰雹,可能會造成機體損壞,縱使機長可能會盡快反應報告 這段是指,如果冰雹擊碎駕艙玻璃或是損壞發動機葉片, 飛行員應會立即報告。 言外之意也就是,不太可能是這些原因導致失事。 : On both Qantas flights, the planes’ inertia sensors sent faulty information : into the flight computers, making them take emergency measures to correct : problems that did not exist, sending the planes into sudden dives. : 先前失事的Qantas flights就是這種機型,飛機內部的感應器接收到錯誤的訊息,自動 : 更改飛行狀態採取必要措施應對「不存在的錯誤」,會造成飛機突然的下降 那兩班 Qantas 只是 severe loss of alititude, 應該沒有失事啦。 : If the inertia sensor told a computer that a plane was stalling, forcing it : to drop the nose and dive to pick up airspeed, and there was simultaneously a : severe downdraft in the storm turbulence, “that would be hard to recover : from,” Mr. Weber said. : 內部的感應器告知電腦飛機熄火,強迫飛機的機頭下潛以回復速度,假如同時機尾有強 : 烈的亂流,「就沒救了」,Mr. Weber表示 stall 是失速,不是熄火。 電腦誤判飛機失速,所以壓機頭加速。 同時又遇上雷雨中的下沉氣流 (downdraft), 結果就是飛機向下急速俯衝,無法拉回。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.20.140.133 ※ 編輯: squawk 來自: 61.20.140.133 (06/03 00:51)

06/03 00:57, , 1F
感謝指正
06/03 00:57, 1F

06/03 01:01, , 2F
一同切磋 :)
06/03 01:01, 2F

06/03 01:15, , 3F
馬緯度無風帶~
06/03 01:15, 3F

06/03 01:53, , 4F
馬緯無風帶
06/03 01:53, 4F

06/03 05:49, , 5F
有提到"壓力降低"的訊號發出~~有沒有想過是複合材料遇到
06/03 05:49, 5F

06/03 05:49, , 6F
強烈亂流造成的結構損壞?
06/03 05:49, 6F
文章代碼(AID): #1A9LXNCs (Aviation)
文章代碼(AID): #1A9LXNCs (Aviation)