[新聞] 法航空難後續調查

看板Aviation (航空板)作者 (兩仟)時間14年前 (2011/03/18 16:08), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
DONNERSTAG, 17. MÄRZ 2011 Nach Air-France-Absturz wird ermittelt 法航空難後續調查 Ermittlungen gegen Airbus wegen Flugzeugabsturz über Atlantik 針對在大西洋客機失事案件對空中巴士進行調查 Knapp zwei Jahre nach dem Absturz einer französischen Linienmaschine über dem Atlantik hat die französische Justiz gegen den Flugzeughersteller Airbus Ermittlungen wegen des Vorwurfs der fahrlässigen Tötung eingeleitet. 在法航客機在大西洋失事(僅)兩年後,法國司法部門以過失致死的控訴向飛機製 造商空中巴士進行調查。 Sein Unternehmen missbillige(反對,拒絕;指責) diese Entscheidung "entschieden", sagte Airbus-Chef Thomas Enders am Donnerstag nach einer Anhörung durch Untersuchungsrichterin Sylvie Zimmermann. zugleich aber zu, weiter bei den Ermittlungen und der Suche nach den Flugschreibern zu kooperieren. 空中巴士總裁Thomas Enders在星期四的一場由預審法官Sylvie Zimmermann舉行 的公聽會後表示,他的公司堅決反對這項裁決。但他同時也保證會配合後續的調 查與飛航記綠器的搜尋。 Auch der Fluggesellschaft Air France drohen strafrechtliche Ermittlungen. Vertreter der Airline müssen am Freitag zu einer Anhörung erscheinen. 而法航也面臨了刑事調查。法航的代表必須在星期五出席公聽會。 Am 1. Juni 2009 war ein Airbus A330 von Air France auf dem Flug von Rio de Janeiro nach Paris im Atlantik abgestürzt. Alle 228 Passagiere kamen ums Leben. Für den Absturz werden teilweise fehlerhafte Sensoren zur Messung der Geschwindigkeit verantwortlich gemacht. 2009年6月1日,一架法航從里約熱內盧飛往巴黎的空中巴士A330客機於大西洋 墜毀,機上228名乘客全數喪生。造成失事的部分原因指向空速量測感測器的 錯誤。 Air France wird vorgeworfen, nicht rechtzeitig auf Berichte über diese Mängel reagiert zu haben. Die Suche nach dem Flugzeugwrack und den Flugschreibern soll in den nächsten Tagen wiederaufgenommen werden. (sda) 法航被指責未即時地對錯誤報告作出反應。飛機殘骸與飛航記錄的搜尋將在數日 後繼續進行。 http://www.zsz.ch/sda/storys.cfm?vID=17.03.2011%2020:31:54 ----------------------------------------------- 看德文新聞的時候看到,自己翻譯的,不知道有沒有翻錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.201.119

03/18 17:34, , 1F
03/18 17:34, 1F
文章代碼(AID): #1DWnCDh7 (Aviation)
文章代碼(AID): #1DWnCDh7 (Aviation)