[問題] bearing 270, angels 8 怎麼用中文表示?
不好意思,第一次在本板發文,
如果有任何違反板規的煩請告知,我會自刪^^
我想請問以下這個位置,各位會怎麼用中文表達?
bearing 270, angels 8
我查了一下,
知道bearing是表示幾度、angel則是1000英尺 (?)
但是不太確定普遍的說法是什麼,
請各位專業解答了,
先謝謝大家的回答!^^
--
https://www.facebook.com/pages/Audi-and-Bella/140480696103602
橘貓兄妹從浪貓變成胖家貓--
哥哥Audi、妹妹Bella
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.185.76
※ 編輯: krystal97 來自: 114.39.185.76 (12/19 17:55)
推
12/19 18:08, , 1F
12/19 18:08, 1F
推
12/19 18:09, , 2F
12/19 18:09, 2F
請問如果說「方位270, 8000英尺」這樣可以嗎?
這是我想得出來最好的說法了,但不曉得是不是航空專業用法><
因為這是軍事航空的用語,所以我猜應該是精簡為主吧?!
推
12/19 18:12, , 3F
12/19 18:12, 3F
→
12/19 18:14, , 4F
12/19 18:14, 4F
→
12/19 18:15, , 5F
12/19 18:15, 5F
→
12/19 18:16, , 6F
12/19 18:16, 6F
先謝謝你的詳細解說!!!^^
從我的全文看起來,好像是在描述敵機的方位@@
不曉得這樣要怎麼用中文講比較合理呢?
以下全文:
Command, Sierra lead, bearing 270, angels 8, target is 10 and closing.
→
12/19 18:17, , 7F
12/19 18:17, 7F
→
12/19 18:17, , 8F
12/19 18:17, 8F
謝謝回答,angels這個用法我也是搜尋本板才知道是講英尺XD
推
12/19 18:19, , 9F
12/19 18:19, 9F
推
12/19 18:22, , 10F
12/19 18:22, 10F
俺西欸拉里害我笑了XD
這樣我懂了!感謝你的耐心回答!!!^^
推
12/19 18:28, , 11F
12/19 18:28, 11F
推
12/19 19:00, , 12F
12/19 19:00, 12F
→
12/19 19:01, , 13F
12/19 19:01, 13F
Sierra lead就代表長機嗎?我查不到這種用法耶QQ
所以整句翻起來是
「中心,這裡是長機:方位270、高度八千,距離目標10海哩、接近中。」
這樣意思對嗎?
※ 編輯: krystal97 來自: 114.39.185.76 (12/19 19:23)
推
12/19 19:30, , 14F
12/19 19:30, 14F
推
12/19 19:32, , 15F
12/19 19:32, 15F
推
12/19 19:36, , 16F
12/19 19:36, 16F
推
12/19 19:43, , 17F
12/19 19:43, 17F
推
12/19 20:03, , 18F
12/19 20:03, 18F
Sierra代表S,我本來是不確定lead的意思,
那我現在就知道這個意思是「S小隊的長機」了,非常謝謝你^^
推
12/19 20:09, , 19F
12/19 20:09, 19F
→
12/19 20:09, , 20F
12/19 20:09, 20F
→
12/19 20:10, , 21F
12/19 20:10, 21F
→
12/19 20:12, , 22F
12/19 20:12, 22F
→
12/19 20:13, , 23F
12/19 20:13, 23F
→
12/19 20:13, , 24F
12/19 20:13, 24F
喔喔@@原來還有這些根據!
我翻譯的這個的確是美韓戰爭的遊戲台詞
那麼8 angels在這裡到底是多高呢?我現在又搞不清楚了QQ
所以其實一萬八千英尺囉!
推
12/19 20:19, , 25F
12/19 20:19, 25F
XD
→
12/19 20:39, , 26F
12/19 20:39, 26F
→
12/19 20:40, , 27F
12/19 20:40, 27F
→
12/19 20:40, , 28F
12/19 20:40, 28F
因為這句美韓戰爭,所以年代久遠,用字也比較old-fashioned
我查起來很頭痛QQ
推
12/19 21:23, , 29F
12/19 21:23, 29F
推
12/19 21:24, , 30F
12/19 21:24, 30F
→
12/19 21:28, , 31F
12/19 21:28, 31F
→
12/19 21:30, , 32F
12/19 21:30, 32F
亂入一下...XD
應該是 Dynasty 008 calling Eva 270.
或是 This is Dynasty 008. Come in, Eva 270.
推
12/19 22:48, , 33F
12/19 22:48, 33F
阿,抱歉,我剛剛回你的時候記錯原文了
我剛剛腦海裡想著target is at 10.
後來回頭看發現沒有at,那麼我想10是距離沒錯,應該是像樓下說的這樣
推
12/19 23:52, , 34F
12/19 23:52, 34F
謝謝,我看了你的推文又改變我的看法了XD
剛剛記錯原文意思,所以以為10是指方向,也謝謝你告訴我單位!
我本來是打「海哩」,改成「浬」好像比較簡潔,謝謝!
※ 編輯: krystal97 來自: 114.40.99.132 (12/20 00:09)
推
12/20 07:29, , 35F
12/20 07:29, 35F
→
12/22 12:16, , 36F
12/22 12:16, 36F
→
12/22 12:18, , 37F
12/22 12:18, 37F
推
12/22 12:22, , 38F
12/22 12:22, 38F
→
12/22 12:24, , 39F
12/22 12:24, 39F
→
12/22 12:25, , 40F
12/22 12:25, 40F
→
12/22 12:27, , 41F
12/22 12:27, 41F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Aviation 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章