[新聞] 英直升機墜毀市區釀2死初步排除恐怖攻擊

看板Aviation (航空板)作者 (哆啦a夢)時間13年前 (2013/01/16 18:48), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
幸好沒有摔在緊鄰的MI6 屋頂, 不然007電影就假戲真做了. 不過附近的Vauxhall 火車站好像就關閉了. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/uk/2013/01/130116_london_crash.shtml 倫敦直升機墜毀造成兩死九傷 更新時間 2013年1月16日, 格林尼治標準時間10:25 墜機現場大火在燃燒 一架直升機周三(16)墜毀在倫敦市中心南部的沃克斯豪爾(Vauxhall)。事發在當地時 間上午八時上班高峰期。 警方證實,墜機事件造成至少兩人死亡、九人受傷。醫護人員說,一名死者在直升機內, 另一遇難者在地面。 相關内容 圖輯:直升飛機在倫敦市區墜機 飛機墜毀在沃克斯豪爾火車站附近,這裏是交通樞紐之一。 直升機撞上一個建築工地的起重機,工地中高達50層的大樓仍在建造中。 飛機碎片砸中地面的兩輛汽車。 英國情報機構MI6僅在咫尺,新的美國使館也在出事地點附近。不過,警方排除恐怖襲擊 的可能。 墜機事件發生在上班高峰期,造成當地交通嚴重堵塞。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英直升機墜毀市區釀2死 初步排除恐怖攻擊 【17:56】 當地救難人員已撲滅大火,有不少民眾在附近遭直升機殘骸碎片擊中受傷、也有民眾因濃 煙嗆傷,目前已知有2人身亡,詳細情形由英國警方調查中,暫時排除恐怖攻擊。(路透 社) 一架直升機疑因撞上施工中的46層大樓的起重機,意外墜毀在英國市中心沃克斯豪爾火車 站附近道路。(路透社) 〔本報訊〕英國BBC新聞報導,一架直升機疑因撞上施工中的42層大樓的起重機,意外墜 毀在英國倫敦市中心沃克斯豪爾(Vauxhall)火車站附近道路,當地救難人員已撲滅大火 ,有不少民眾在附近遭直升機殘骸碎片擊中受傷、也有民眾因濃煙嗆傷,目前已知有2人 身亡,詳細情形由英國警方調查中,暫時排除恐怖攻擊。  英國當地時間上午8時左右,一架直升機疑因撞上施工中的46層大樓的起重機,意外墜 毀在英國市中心沃克斯豪爾火車站附近道路,由於當地接近西敏寺,又為美國大使館的預 定地,位置相當敏感。  英國BBC電視台指出,墜毀的直升機殘骸至少砸中2輛汽車;由於直升機墜毀時油箱破裂 ,灑出的燃油波及路面汽車,造成另外4車燃燒。  電視台報導,警方立刻封鎖車站週遭,現場已經有6輛消防車,60名消防員在現場進行 搜救,目前已知2人身亡。  有目擊民眾在附近咖啡館意外現場經過,她以「超現實」來形容這個災難場面,她也指 稱看到至少有4名傷者,在救護人員的協助下,搭乘救護車離去。 http://iservice.libertytimes.com.tw/liveNews/news.php?no=752697&type =%E5%9C%8B%E9%9A%9B

01/16 19:40, , 1F
其實那字只有二個音節....
01/16 19:40, 1F

01/16 20:41, , 2F
Vauxhall中間x唸很輕並和後面h連音,正確唸法是「發搜」
01/16 20:41, 2F

01/16 20:42, , 3F
那阿爾卑斯山怎麼不鞭一下...
01/16 20:42, 3F
Vauxhall 在台灣還沒有一個約定成俗的譯稱. 不像 Alps 已習慣翻成 阿爾卑斯; 或 Opel = 歐寶 或 歐普 請裕隆通用汽車 將台灣的 Opel 改成 Vauxhall, 那我們就可以很快看到中文譯名了 (誤) ※ 編輯: nyrnu 來自: 114.25.18.148 (01/16 21:44)

01/16 22:44, , 4F
其實這品牌在中國大陸和香港有譯名的..好像叫「獲素」...
01/16 22:44, 4F

01/17 00:57, , 5F
"沃克斯豪爾"不就是大陸譯名嗎
01/17 00:57, 5F

01/17 01:47, , 6F
現在根本就沒Opel了也不用改.....
01/17 01:47, 6F
文章代碼(AID): #1GzeLwTZ (Aviation)
文章代碼(AID): #1GzeLwTZ (Aviation)