Re: [問題] 有沒有口耳相傳錯誤的知識?

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (有人在OHIO嗎?交個朋友)時間18年前 (2007/06/24 13:33), 編輯推噓6(602)
留言8則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
我要說的是兩個台灣人誤用的英文 (不知合不合題旨) 台灣人超愛說:"這個人很man" 其實這句一點都不合文法 正確說法是 That guy is manly. 還有 小時不知哪個英文老師說 星期一心情憂鬱不想上班上課的話 可以說那天是 Blue Monday 結果我講的時候沒有任何美國人知道我想表達什麼 原文恕刪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.49.165.32

06/24 13:48, , 1F
應該是monday blue吧....
06/24 13:48, 1F

06/24 14:22, , 2F
man有人在用啊。eg: The guy isn't man enough.
06/24 14:22, 2F

06/24 14:44, , 3F
對不起 有一首英國團的歌就叫"Blue Monday" 你英文老師
06/24 14:44, 3F

06/24 14:45, , 4F
並沒有錯 美國人又不是唯一講英文的族群
06/24 14:45, 4F

06/24 15:16, , 5F
Blue Monday 是憂鬱的星期一 (講的是這個日子) Monday blue
06/24 15:16, 5F

06/24 15:17, , 6F
則是你的心情(或狀態), 看你是怎麼用的吧
06/24 15:17, 6F

06/24 16:59, , 7F
man的用法 二樓的句子就是一例啊 有人這樣用
06/24 16:59, 7F

06/24 17:19, , 8F
有些並不是不對 只是英美式還是有點差異 或已經不實用了
06/24 17:19, 8F
文章代碼(AID): #16VW8bl0 (CultureShock)
文章代碼(AID): #16VW8bl0 (CultureShock)