討論串回台灣的文化沖擊
共 44 篇文章
內容預覽:
我還好,中文沒有板友說的那種情況,. 而是另一種...把外文弄混阿!=_=+. 我在日本,一般日常生活當然就是日文.. 但是!!!當我臨時需要用到英文時,腦子裡轉的都是日文...囧rz. 就變成英日文是交雜的情況.(之前在台灣不會這樣呀). 中文雖說不會弄混...但腔還是會有點怪怪的.... 遇到台
(還有192個字)
內容預覽:
我想這是習慣的一種. 當人處於同一個環境一段時間後 自然而然的學習. 我在美國唸書,其實才來一年. 但今年五月時回台灣的初幾天. 1.在人潮擁擠的地方真的會一直想說Excuse me & Sorry.. 2.遇到很多名詞也會有口中先冒出來英文的情況發生(真要一直提醒自己不要當假洋鬼子阿)3.因為住在
(還有151個字)
內容預覽:
在國外呆過一陣子, 中文詞彙有些忘記這是很正常的. 但我前文講的是"洋腔洋調"的問題. 你覺得一個在台灣長大講中文20年的人,. 到美國兩年再回台灣,. 講中文卻變成外國人的洋腔洋調(就像何嘉仁講中文那樣). 這可能嗎?. 我在美國遇到來美18年的, 15年沒回台的,或18年沒回中國的. 講中文也不
(還有2個字)