討論串[其他] 華人導演名字的英譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間17年前 (2008/05/12 22:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是學音樂的,. 最近寫論文找到一首曲子是匈牙利人寫的,. 他的名字在譜上是Draskoczy Laszlo,. 我自作聰明把他的名字順序倒過來,用"Laszlo, Draskoczy"搜尋他,毫無收穫,. 之後仔細觀察了圖書館的資料,. 才發現原來匈牙利人跟我們一樣,是last name在前fir
(還有147個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者marathons (往 Gilroy 天天發車)時間17年前 (2008/05/12 19:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
李安的幾部電影,例如臥虎藏龍與色戒等,片尾打出演員與工作人員. 名單時,華人的英譯名字都沒有逗點,華人的姓氏放在前面或後面,. 全看個人習慣。通常,台灣與香港來的演員姓氏多數是放在後面,而. 大陸來的演員常常將姓氏放在前面。也有些特例,周潤發的英譯姓名. 比較常讓姓氏放在前面。. --. 發信站

推噓7(7推 0噓 15→)留言22則,0人參與, 最新作者queerqueen (一種姿態)時間17年前 (2008/05/12 11:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想討論一個問題. 就是片子後面的credit. 一般英文名字的寫法是先寫first name 再來才是姓. 像是侯孝賢 應該是叫Hsiao-hsien Hou. 但我不知道為什麼電影裡的寫法就不一樣. 侯導的電影片子後面就打Hou Hsiao-hsien. 在all movie的網頁也是 Hou
(還有10個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁