Re: [其他] 華人導演名字的英譯

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (閃亮紅寶石女王)時間17年前 (2008/05/12 22:13), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《queerqueen (一種姿態)》之銘言: : 我想討論一個問題 : 就是片子後面的credit : 一般英文名字的寫法是先寫first name 再來才是姓 : 像是侯孝賢 應該是叫Hsiao-hsien Hou : 但我不知道為什麼電影裡的寫法就不一樣 : 侯導的電影片子後面就打Hou Hsiao-hsien : 在all movie的網頁也是 Hou Hsiao-hsien 蔡明亮也是 : 中間也沒有逗點 這樣外國人知道哪個是姓哪個是名嗎? : 但我在國外 聽到外國人稱呼這些導演 都是叫侯孝賢蔡明亮王家衛這樣 : 沒有人叫家衞王 孝賢侯耶 : 是現在英譯改成要先姓後名嗎? 我是學音樂的, 最近寫論文找到一首曲子是匈牙利人寫的, 他的名字在譜上是Draskoczy Laszlo, 我自作聰明把他的名字順序倒過來,用"Laszlo, Draskoczy"搜尋他,毫無收穫, 之後仔細觀察了圖書館的資料, 才發現原來匈牙利人跟我們一樣,是last name在前first name在後, 而且他們並不會因為用英文就把名字順序倒過來-- 我在英文資料裡找到他也都是Draskoczy Laszlo,沒有Laszlo Draskoczy的. 不過超級有名的匈牙利作曲家,比方說像巴爾托克(Bartock), 英文資料還是都把他的名字寫成Bela Bartock, 而不是Bartock Bela(這才是匈牙利寫法) 我也是因為從小就這樣讀,所以完全不曉得原來匈牙利人的姓名順序是跟我們一樣的. 所以這種很混亂的情況,不是只有在中文轉英文時會發生. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.210.69.184

05/13 01:25, , 1F
匈牙利是歐洲唯一一個採用姓+名的國家,不過好像俄國、
05/13 01:25, 1F

05/13 01:25, , 2F
烏克蘭、斯洛維尼亞也有
05/13 01:25, 2F

05/13 01:26, , 3F
或許和匈牙利人是從亞洲過去的有關?
05/13 01:26, 3F

05/13 08:02, , 4F
俄國 烏克蘭 斯洛維尼亞 也是名+姓
05/13 08:02, 4F

05/13 09:43, , 5F
我是看WIKI寫的,可能是少數吧
05/13 09:43, 5F

05/13 13:32, , 6F
烏克蘭是姓+名 寫成 姓+父親的名+自己的名 烏克蘭人說
05/13 13:32, 6F
文章代碼(AID): #18A51zJX (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18A51zJX (CultureShock)