討論串外來語
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(4推 1噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者ccshan (善終結)時間17年前 (2008/08/23 03:31), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
可以借日語帶進英語 senpai, kouhai 等詞。. http://en.wikipedia.org/wiki/Senpai_and_k%C5%8Dhai. --. 單中杰.ccshan@post.harvard.edu.善終結 . --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)時間17年前 (2008/08/23 01:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中文也有啊, Tai-Chi(太極), Feng-Shui(風水),Kong-Fu(功夫)等等,. 有些則是用廣東話的音,大概是因為早期移民多半是香江來的,. 比方說Dim-Sum(飲茶,廣東話的點心), Wok (中式炒菜鍋).. 不過的確有很多食物翻譯很亂,. 比方說像粽子,珍珠奶茶等等,都不只

推噓8(8推 0噓 1→)留言9則,0人參與, 最新作者Starwindd (㊣白果涼粉應援團)時間17年前 (2008/08/22 22:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
除了「加油」很難被準確翻譯以外,還有「師兄師弟師姐師妹」「學長姊弟妹」. 這些詞。歐美文化中比較沒有武俠門派觀念這種東西。哈利波特再怎麼厲害,. 畢了業也不過就是個葛理芬學院榮譽校友。妙莉再怎麼蘿也不會變成小師妹。. 跟老外聊天的時候,有時會聊到在台灣的一些學長姐,但是只能用 my friend.
(還有17個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁