[問題] 不好意思,想請問幾個釣具

看板FishShrimp (釣魚/釣蝦)作者 (GDRS)時間14年前 (2011/09/29 20:10), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
首先是 ローリングサルカン rolling swivels 我查到的名稱是美式轉環,不過看圖片好像和一般的八字轉環沒甚麼差別 請問這兩者有甚麼差異嗎?? 瀬ズレワイヤー 磨耗用鋼絲 釣石鯛時綁在釣組上的鋼絲 我翻書是用這個譯名,想來確認一下有沒有錯誤 三又コークスクリュー 三頭環 這個我就完全看不懂了 看起來很像三頭環,不過日文又不一樣(三頭環=ミツカン) 也一樣是釣石鯛用的釣具 潮表 潮表 也就是海潮撲打岩礁的部分 大陸網站上是直接用潮表,不過看書上好像是用潮面 不知道台灣通常是用哪一種名詞稱呼 尻手ロープ 竿尾繩 綁在竿尾固定釣竿的繩子,一樣是釣石鯛的工具 ブッコミ 沉底釣 漢字為打っ込み 我是看釣組構造與日文說明譯為沉底釣 不過還是想來確認一樣 飛ばしウキ 遠投浮標 アタリウキ 魚訊浮標 這兩個是比較確定的,前者多用球形浮標、後者多用辣椒浮標 就麻煩各位釣友幫我解答一下疑惑了 感激不盡>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.216.101

09/29 20:13, , 1F
飛ばしウキ=簡稱 tobashi 翻成:助投浮標比較貼切些
09/29 20:13, 1F

09/29 20:14, , 2F
アタリウキ=阿達力浮標 在台如此翻譯已久..
09/29 20:14, 2F

09/29 20:15, , 3F
最後兩樣都是阿達力釣法裡面必備的東西...
09/29 20:15, 3F

09/29 21:43, , 4F
助頭浮標台灣好像也有人叫豬公or彈力球?
09/29 21:43, 4F

09/29 23:03, , 5F
Yes 有些人會因情況及$$需求 去做些改變
09/29 23:03, 5F

09/29 23:03, , 6F
改出來的東西 不見得會比貴鬆鬆的Tobashi還不好用
09/29 23:03, 6F

09/30 00:59, , 7F
多謝答覆,沒想到最有自信的名稱反而是錯的OTZ
09/30 00:59, 7F

09/30 00:59, , 8F
好險有上來問...
09/30 00:59, 8F
文章代碼(AID): #1EX60_8j (FishShrimp)
文章代碼(AID): #1EX60_8j (FishShrimp)