[問題] 霞喀羅古道的「粟園」解說牌

看板Hiking (登山)作者 (coco)時間6年前 (2019/12/15 13:19), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 6年前最新討論串1/1
《番外篇》 12/13走了一趟霞喀羅,不過有個疑問~關於「粟園」的解說牌 當天看到「粟園」駐在所的解說牌,上頭有寫到the Chestnut Garden。 可是「粟」(ㄙㄨ丶)明明是小米啊!? 而且「Tarakkis」的意思就是小米~~ 難道是廠商無邊讀中間而自作主張加上去的? 2016的舊解說牌並沒有加上Chestnut,而2019所看到的就加上了Chestnut(板栗,也就是 我們常吃的栗子)… https://imgur.com/YMbQeJX
就算要硬凹是那邊也有的青剛「櫟」(Oak)的話,也不對啊~只有注音一樣而已… 而且很多人及網路文章都說是「栗」(ㄌー丶)園!? 當天的其它山友還說是因為長有青剛櫟。 難道大家都是「記者」嗎?還是我才是記者? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.187.96.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hiking/M.1576387143.A.7DE.html

12/15 19:23, 6年前 , 1F
不知道,但是應該可以問林務局
12/15 19:23, 1F

12/15 20:05, 6年前 , 2F
是時候問一下林務局了
12/15 20:05, 2F

12/18 23:32, 6年前 , 3F
單純指駐在所的話,應該是taratsukasu警察官吏駐在所。
12/18 23:32, 3F

12/18 23:36, 6年前 , 4F
這張地圖有駐在所的原始名稱https://reurl.cc/6gRary
12/18 23:36, 4F

12/18 23:38, 6年前 , 5F
駐在所的命名常用當地名或部落名稱日文化,所以泰雅話指
12/18 23:38, 5F

12/18 23:40, 6年前 , 6F
小米,那可能那帶盛產小米(待查),但粟園很可能不是日人
12/18 23:40, 6F

12/18 23:41, 6年前 , 7F
取的。
12/18 23:41, 7F

12/24 15:15, 6年前 , 8F
林務局首長信箱回覆:廠商印刷錯誤,會進行修改。
12/24 15:15, 8F
文章代碼(AID): #1TzS97VU (Hiking)
文章代碼(AID): #1TzS97VU (Hiking)