[問題] 香港繁中/廣東話使用問題

看板Hong_Kong (香港)作者 (NT)時間6年前 (2019/03/21 11:09), 編輯推噓9(9016)
留言25則, 12人參與, 6年前最新討論串1/1
想請問大家 如果網路銷售產品到港澳 廣告、新聞稿等等的文宣內容 應該要使用繁中還是廣東話比較好呢? 如果有香港在地的朋友再拜託協助回答了 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.210.3 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hong_Kong/M.1553137748.A.777.html

03/21 12:09, 6年前 , 1F
新聞稿都是一般書面繁體,廣告文宣會有口語的廣東字詞
03/21 12:09, 1F

03/21 12:47, 6年前 , 2F
同樓上
03/21 12:47, 2F

03/21 14:28, 6年前 , 3F
樓上
03/21 14:28, 3F

03/21 18:29, 6年前 , 4F
其實不一定要用廣東話,你用正常書面語就好了,還可以讓人
03/21 18:29, 4F

03/21 18:29, 6年前 , 5F
一看就知道台灣來
03/21 18:29, 5F

03/21 18:30, 6年前 , 6F
不要用太過台灣本地才用的字眼就好了
03/21 18:30, 6F

03/22 20:18, 6年前 , 7F
千萬別用簡體字就好
03/22 20:18, 7F

03/22 20:41, 6年前 , 8F
看你廣告定位 想要年輕活潑的感覺就廣東話 想要凸顯
03/22 20:41, 8F

03/22 20:42, 6年前 , 9F
品牌來自台灣的話就書面語+文青/賣弄溫情
03/22 20:42, 9F

03/22 20:48, 6年前 , 10F
還可以加點‘古早味/噢/唷’之類的‘台灣腔’
03/22 20:48, 10F

03/22 20:51, 6年前 , 11F
其實古早味香港人看不太懂哈哈,我已經遇到一堆人問
03/22 20:51, 11F

03/22 20:51, 6年前 , 12F
我到底是什麼意思了!這明明是台語嘛。
03/22 20:51, 12F

03/22 21:08, 6年前 , 13F
那是粵文 廣東話是說的
03/22 21:08, 13F

03/22 21:40, 6年前 , 14F
古早味是粵文?那為什麼有香港會問我?!
03/22 21:40, 14F

03/23 05:41, 6年前 , 15F
這次去也有被朋友問古早味XDD S大的建議應該是加一點台灣
03/23 05:41, 15F

03/23 05:41, 6年前 , 16F
元素吧哈哈哈
03/23 05:41, 16F

03/23 11:41, 6年前 , 17F
我覺得你用台灣用語反而比較好 香港太多淘寶貨假裝台灣貨
03/23 11:41, 17F

03/23 12:15, 6年前 , 18F
台灣用語香港人未必懂...跟香港朋友解釋過抬槓,麻吉,正
03/23 12:15, 18F

03/23 12:15, 6年前 , 19F
港...解釋了他們也未必感受得到台灣味...文化差異
03/23 12:15, 19F

03/23 14:02, 6年前 , 20F
文字用書面語繁中就好了
03/23 14:02, 20F

03/23 14:04, 6年前 , 21F
廣東口語式中文是用在朋友間聊天時用的
03/23 14:04, 21F

03/23 19:21, 6年前 , 22F
粵語哪有古早味這詞... 我們都是學書面語的, 繁體就好 XD
03/23 19:21, 22F

03/24 15:58, 6年前 , 23F
先前看新西遊記的時候 看到菜單有走.飛的字
03/24 15:58, 23F

03/24 15:58, 6年前 , 24F
會回想起來WTO姐妹會有解釋那是指不要的意思
03/24 15:58, 24F

03/24 15:59, 6年前 , 25F
同樣中文 但不同地區使用上還是有差
03/24 15:59, 25F
文章代碼(AID): #1Sam1KTt (Hong_Kong)
文章代碼(AID): #1Sam1KTt (Hong_Kong)