印度大城市,不講印地語
印度大城市,不講印地語
http://gb.cri.cn/12764/2006/09/14/2185@1218015.htm
本報駐印度記者 牛衛東
近8億人會說印地語,但影響力卻不如英語
印度外交國務部長夏爾馬日前表示,印地語應被列入聯合國工作語言。雖然政府大
力推動印地語的國際地位,但在印度社會生活中,英語仍然佔有強勢地位。
懂印地語的人有8億
夏爾馬說,印地語國際會議明年將在聯合國總部所在地——紐約舉行,這是印度在
國際上推廣印地語的重要行動。
印度提出印地語進入聯合國的一個重要理由是講該語言的人數龐大,在全球僅次於
漢語,超過了英、西、俄、法和阿等語言。據統計,印度國內以印地語為母語的人數超
過1.8億,把它作為日常用語的有4.5億,而能進行簡單交流的人數佔全國人口的73%,
接近8億。
巴基斯坦的國語烏爾都語與印地語基本屬同一種語言,懂這兩種語言的人口頭交流
不困難。尼泊爾語與印地語也很接近。在不丹、孟加拉國和斯里蘭卡,會講印地語的人
也不少。
此外,印地語在斐濟、毛里求斯、圭亞那、蘇裡南、特立尼達和多巴哥及阿聯酋等
國是重要的少數民族語言,因為那裡有大批印度後裔。此外,印度在美、英、南非等國
有為數眾多的移民,印地語在移民中很流行。
語言體現軟實力
印度努力提升印地語地位,首先與印度孜孜以求的大國夢有關。普遍認為語言是一
種軟實力,有潛移默化的巨大影響力。聯合國五常都很重視語言的作用,印度自然也想
有所作為。其次,印度要想在國際舞台上確立自己鮮明的形象就離不開民族語言。若始
終用別人的語言,多少有些尷尬。第三,是印度擴大對外開放的需要。要想讓外部世界
更好瞭解自己,就必須讓對方懂自己的語言。
印度雖以懂英語為榮,但真正掌握英語的人不到總人口的5%,把粗通英語的人全加
上也就15%。若不會印度民族語言,就無法深入瞭解印度,更談不上把握這個民族的脈
搏與靈魂。據最新的2006年印度報刊讀者調查結果,印地文報紙《覺醒報》在全國擁有
2110萬讀者,連續兩年位居榜首。在排名前十的報刊中,沒有一家英文報紙。《印度時
報》是表現最好的英文報紙,全國讀者750萬,其中57%集中在新德里、孟買和班加羅爾
三大城市。印度「寶萊塢」電影是印度大眾文化的集中體現,也是印度展示自身風采與
魅力的窗口。但是,這些作品大多都是印地語的。
國內印地語並非強勢
雖然在推廣印地語上取得成績,但印地語成為聯合國工作語言還有很長的路。一個重
要原因是印地語在印度國內尚未形成強勢地位,這裡的強勢不是指絕對數量,而是指影
響力。
在印度,掌握英語的人口比例雖小,但構成了精英階層,主導著社會。他們更習慣
用英語做工作語言。印度憲法規定,印地語和英語同為官方語言,但在現實中,印地語
在官方場合只起陪襯作用。許多印度官員和專業人員用印地語聊天可以,但談工作或深
入探討一些問題就不行了。
在南方,尤其是泰米爾納德邦,印地語的影響力微乎其微。若有老外用印地語與他
們交談,他們的第一反應是驚奇,然後就是道歉,表示只能用英語。在印度的大都市,
比如新德里、孟買、班加羅爾、加爾各答,英語還是佔絕對優勢。在商店裡,商品上的
標識、說明一律是英文。在書店,95%以上是英文圖書。這裡的手機繳費單、銀行單證
、表格、收據、餐館菜單等等全是英文的。英語還是默認的商業語言。大街上熙熙攘攘
的人流中,印式英語不絕於耳。
在都市環境的熏陶中,許多下層印度人都會不自覺地冒出英文詞。記者的鄰居雇了
個搞衛生的小伙。他顯得很精幹,其實是文盲。一次,記者看見他戴著一塊卡通表,便
問他為何買這樣的手錶。小伙子脫口而出,「fashion(時髦)」,而且「cheap(便宜)」
,是「made in china(中國造)」。真可謂文盲也會談「fashion」。他問我去幹嗎,我
用印地語說去買蘋果,他滿臉迷惑。我又重複兩遍,他還是不明白。我只得用英文說「
apple」,小伙子一聽樂了,「apple我知道,英文懂一些,印地語不成。」
新聞鏈接 印度推廣印地語曾導致騷亂
印度1950年實施的憲法,曾規定印地語是印度惟一的官方語言,英語將在15年後停
止使用。但該規定遭到南方非印地語地區,尤其是泰米爾納德邦的激烈反對。
1963年,印度通過了官方語言法案,表示英語「可以」在1965年後繼續作為官方語言
使用。由於詞義理解上的分歧,支持印地語的政府官員表示「可以」不意味著「必須或
應當」,所以原規定不受影響。這激起了泰米爾納德邦1965年大規模的抗議、示威,進
而導致騷亂、自焚等過激行為。印中央政府為控制形勢只得做出讓步,承諾在未取得非
印地語地區各邦同意之前,英語地位不變。此後,印地語與英語在聯邦政府並存的局面
延續下來,印政府再也沒用法律手段強行推廣印地語,而是採取了溫和和自願的方式。
記者手記 感受印度「山東話」
本報記者 王萬英
印度電影《洛加》
在今年印度電影節的開幕影片《洛加》當中,有這樣一個情節:女主角洛加的丈夫
在克什米爾被恐怖分子綁架,極度悲痛的洛加去當地警察局報案,但講印地語的警察們
卻完全聽不懂洛加的泰米爾語。這個情節對中國觀眾來說,似乎不大好理解,因為我們
中國的普通話是全國通用的。但印度的現實情況就是這樣。
號稱語言博物館的印度,全國有1600種語言。雖然印地語被定為國語,但在南方的
一些邦卻遭到抵制,比如泰米爾納德邦,通用語言為泰米爾語和英語,居民大多不懂印
地語,且真要學也不容易。因為泰米爾語和印地語不但語種不同,連語系都不一樣。印
地語屬於印歐語系,而泰米爾語則屬於達羅毗荼語系,根本不沾親帶故,關係很遠。
本國人只能用英語交流
印度各個邦都有自己的語言,一般說來,北方幾個邦的語言和印地語比較近似,尤
其是口語,基本交流不成問題。
兩年前記者在印度旁遮普邦學習,那裡通用印地語和旁遮普語。學校製藥系有一位
從金奈來的研究生,相當沉默寡言,很少和人交流。開始時以為是個性使然,但大家交
往多了,才發現他其實是個很隨和的人,和記者也是有說有笑。後來才知道,他只會說
泰米爾語和英語,完全不懂印地語和旁遮普語。上課還好辦,老師都是用英語,同學也
都會英語。但學校裡的文科生大多都不懂英文,而且學校銀行、郵局等公用設施的工作
人員以及一般的商店店主和小攤販也都不會英語,給他的日常生活自然帶來很多不便。
和他住在同一棟宿舍樓的又是文科生居多,大家雖然每天見面,臉混得很熟,卻根本沒
辦法交流。記者就多次見到他和一些左鄰右舍們面面相覷,沒法說話的場景。相反,我
們兩個來自不同國家的人,倒是可以用英語溝通。或許因為「同病相憐」,有時見到他
倒是感覺很親切,像是半個老鄉。
剛到時,記者和他處境相仿,也經常感覺很不方便。但時間長了,記者會說些簡單
的旁遮普語之後,和他相比反而更能和本地人交流了。
語言也分三六九等
和中國人不同,大多印度人都會說至少兩種語言,會五六種的也不稀罕。但語言多
了,難免就會產生高低貴賤之區分。以旁遮普邦為例,從官方層面上說,規定印地語和
旁遮普語為通用語言;而且這裡是錫克教主導的地方,按理說旁遮普語應該備受歡迎,
但實際上卻完全不是這麼回事。
據記者的觀察,烏爾都語和印地語倒更受推崇。印度北方人在文學、藝術上非常有
天賦,這使得他們對韻律感強、音調甜美的烏爾都語很偏愛,所以這裡的詩歌一般都是
用烏爾都語寫的。而旁遮普語在本邦倒是淪落到非常低賤的地位。很多旁遮普人,尤其
是富有階層,在家裡都只說印地語和英語。記者的一位朋友,甚至不允許他6歲的兒子學
旁遮普語。在旁遮普,有這樣一種說法:烏爾都語是用來寫詩的,日常交流用印地語;
要罵人的時候,才用得上旁遮普語。
記者對這三種語言都沒有先入之見,而且作為外來者,可能更客觀些。就個人的感
覺,烏爾都語的確是最優美的,印地語也很動聽,旁遮普語就真的不敢恭維了。其實,
除了書面文字和一些詞彙不同之外,旁遮普語嚴格說來應該算是印地語的一種方言,大
約相當於山東話和普通話之間的關係。說實話,聽他們小公共汽車售票員和小攤販的叫
賣,還真有點山東話的味道。
至於英語,在這裡也是強勢,若你說英語,旁邊的人也會高看你一眼。
來源:國際在線-世界新聞報
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.94.9.58
推
05/04 15:27, , 1F
05/04 15:27, 1F
推
05/04 15:29, , 2F
05/04 15:29, 2F
推
05/04 15:36, , 3F
05/04 15:36, 3F
→
05/04 16:23, , 4F
05/04 16:23, 4F
推
05/04 22:08, , 5F
05/04 22:08, 5F
推
05/05 01:29, , 6F
05/05 01:29, 6F
India 近期熱門文章
PTT美食旅遊區 即時熱門文章