討論串客套話
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bihung (大大)時間18年前 (2007/07/30 20:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我上次...認識兩個日本朋友. 當時不知道他們是學生還是上班族. 就順口問了一下. 結果他們有點驚訝的表情說. 我們都三十幾啦!你問這問題是台灣式的oseji嗎?. 那時我的反應也是想說 並沒有 我並沒有在說客套話!我沒有!. 還跟他們解釋說 現在四五十歲的學生大有人在..... --. 發信站

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者maximilian (涉事)時間18年前 (2007/07/29 19:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
網路上找到的參考段落. 「今日はステキ!」と言われれば、. 「そうかな? お世辞でも嬉しいわ」なんて言いながら、. 顔に笑みを浮かべて嬉しそうな素振りを します。. 我是認為他們講這句話的重點,. 在於自謙,不在你講真的還講假的。. 因為要是直接向你說謝謝的話,. 就好像自己承認自己真的很漂亮,.
(還有35個字)

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者agill (Deportivo)時間18年前 (2007/07/29 13:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得日本人真的是很重視客套話的民族. 有一句話她們常掛在嘴邊 還蠻愛聽的. "御世辭??嬉??". 意思就是說 我知道你這只是句褒揚 但是我依然很高興的. 一個沒見過面的兩人 假如稱讚對方很漂亮 對方就會回這句話. 假如下句再說 我是真的覺得你很漂亮 不是褒揚. 他還是會這樣重複回這句話. 不過就
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁