[新聞] 台灣人聽不懂新式英語 指Singlish受印度語影響

看板Singapore (新加坡)作者 (柔柔)時間15年前 (2010/10/14 21:54), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
(新加坡13日訊)台灣人聽不懂新加坡式英語,竟說Singlish是“受到印度話的影響”。 昨晚有線電視頻道播出台灣談話性節目《國民大會》,嘉賓在討論學講英語的課題時,用 新式英語“Singlish”來大開玩笑。 這個節目的單元叫“英文死背少開口”,由名嘴于美人主持,嘉賓包括藝人郭世倫、賈欣 惠、“英語通”張兆志、廣播主持人鄭開來和補習名師賴世雄。 藝人說,外地人根本聽不懂新加坡式英語,賴世雄更認為,新式英語的輕重音,是受到印 度語的影響。賴世雄以“I want to go to the party”為例,說明新式英語的Party的讀 法,和印度語的音調很像。 郭世倫說,當他第一次到新加坡時,完全聽不懂本地的的英語。 張兆志馬上笑著舉例說︰“You go dinner, don’t buy for me lah.” 而鄭開來也笑說︰“Waiting waiting 30 minutes.” 這時,於美人聽糊涂了,問他們到底在講甚麼,張兆志這才為她翻譯,說那是指“你去買 晚餐,不用幫我買”。于美人馬上說,她完全聽不懂新加坡式英語。 不同場合變換新式英語或標準英語 張思樂:獅城人很有伸縮性 社青體部兼交通部高級政務次長張思樂說,新加坡人很有“伸縮性”,私下講新式英語倍 感親切,正規場合也能說標準英語。他說,新加坡社會大眾語言水平固然參差不齊,但平 均英語水平並不低,能講也能寫,這方面國人都有一定的自信。他說,語言帶有本土腔調 很正常,連台灣人也習慣“說幾句華語,再夾帶幾句閩南話”。他認為新加坡人都懂得靈 活變通,很有伸縮性,能在不同場合變換新式英語或標準英語。 星洲日報/國際‧2010.10.13 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.164.180.165

10/14 22:46, , 1F
最後一段我有同感耶~受過較高教育的連英文口音也可以順勢轉
10/14 22:46, 1F
文章代碼(AID): #1CjmkR7g (Singapore)
文章代碼(AID): #1CjmkR7g (Singapore)