[問題] 練習聽力和一些學習上的問題

看板TOEFL_iBT (TOEFL_iBT托福)作者時間17年前 (2008/07/24 16:29), 編輯推噓3(306)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
想請教一下各位的學習方式 我最近在練習聽力 主要是用earthsky當我的入門 可是聽來聽去我還是聽不太懂 於是我就看一下本文再聽 我發現造成我聽不懂的原因有兩個 一種是單字造成的這沒有辦法只能靠自己 二是單字都懂但是從說話者口中說出 加上我轉化成我能理解的意思 就立刻講下一句話這樣根本跟不上說話者的速度 所以想請教一下各位 你們在練聽力都是在腦中立即翻譯 還是還有什麼技巧 順便再請教一個問題 當我在閱讀文章的時候我發現有時候字都認得 但是自己翻譯就覺得不是很通順 比如說有一句話是這樣 There were new commitments to demonstrate that carbon dioxide from coal combustion could be captured, compressed, and stashed permanently underground. 我自己翻就變成 這樣有新的支持可以去展示把煤炭燃燒所產生的 二氧化碳會被捕捉壓縮並且永久的存在地底 就不是很順暢 請教各位當我們面對一句話的時候 在翻譯上又沒有什麼要注意的地方 謝謝各位 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.87.157.211

07/24 16:32, , 1F
我是肉腳 但是我覺得高手應該沒有在腦裡翻譯...例如你
07/24 16:32, 1F

07/24 16:33, , 2F
聽到有人對你說 I love you 你會翻譯還是直接感受到
07/24 16:33, 2F

07/24 16:34, , 3F
又例如聽到發Q 也是同樣的意思 我覺得~
07/24 16:34, 3F

07/24 16:35, , 4F
let's talk about......像這種東西也不需要翻譯 總之我
07/24 16:35, 4F

07/24 16:36, , 5F
是覺得要多聽 好像就會有點感覺 直接感受句子而非逐字
07/24 16:36, 5F

07/24 16:36, , 6F
翻譯 還有某句聽不懂就直接跳過不要眷戀←很多人這樣說
07/24 16:36, 6F

07/24 16:37, , 7F
不然後面沒聽到的會是一大片
07/24 16:37, 7F

07/24 20:09, , 8F
培養語感
07/24 20:09, 8F

07/25 18:22, , 9F
我也是弱的 但我也沒想過要翻譯..就聽然後感受
07/25 18:22, 9F
文章代碼(AID): #18Y3r-F4 (TOEFL_iBT)
文章代碼(AID): #18Y3r-F4 (TOEFL_iBT)