看板
[ Thailand ]
討論串[心得] 泰皇與夜豐頌
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
有趣。. 中國城裡,或是華人老聚落的地名也都可考究,. 比如. Charoenkung Raod,. 現國語習慣發音「查隆功」,. 事實上潮州話的「石龍軍」反而比較接近泰音。. 還有「耀華力」,也是用潮州話來發音才有像。. 倒是想請教一下,「龍尾爺街」的詳細位置在哪?. 有時查Wiki,常可以查到林
(還有14個字)
內容預覽:
越接觸泰國,有兩件事情就越不明:泰皇、夜豐頌. 首先講一下泰「皇」好了,很多人寫文章的時候講到泰國國王都會說是泰皇. 其實這只有泰國的華人會這樣稱呼,原因也許是感激王恩也許是怕被認為不效忠. 國際上這樣稱是不合禮儀的。泰國的全名是泰王國,不是泰「帝國」,泰國國王也. 從來沒有稱過皇帝稱泰王比較適合.
(還有81個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁