Re: [心得] 泰皇與夜豐頌

看板Thailand (泰國)作者 (hangovertinic)時間13年前 (2013/04/10 14:41), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
有趣。 泰北、東北不少地名很容易搞混,比如 Mae Sot Mae Sai Mae Suai Mae Sariang Mae Salong Mae Fahluang Chiang Saen Chae Son Chiang Khan Chiang Khong 請先試試你能立即答對幾個,下篇公佈答案。 ※ 引述《ohmylife (小弟「o」)》之銘言: : 越接觸泰國,有兩件事情就越不明:泰皇、夜豐頌 : 首先講一下泰「皇」好了,很多人寫文章的時候講到泰國國王都會說是泰皇 : 其實這只有泰國的華人會這樣稱呼,原因也許是感激王恩也許是怕被認為不效忠 : 國際上這樣稱是不合禮儀的。泰國的全名是泰王國,不是泰「帝國」,泰國國王也 : 從來沒有稱過皇帝稱泰王比較適合 : 再來是位於西北邊的Mae Hong Son,中文常常寫成「夜豐頌」 : 令我百思不得其解,怎麼念都不像夜豐頌來的啊,這樣翻譯好像這裡晚上 : 很熱鬧來的 : 後來聽人家解說才知道這也是早期潮州移民的傑作,你試著用台語念 : 夜(瞑)豐頌就知道了 : 其實在泰國老一輩的華人圈裡面流行一大堆很妙的中文翻譯,老實說談不上信達雅 : 可能也跟最早到泰國的華人都是勞工貿易商階層有關 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.131.26.87

04/10 16:54, , 1F
美索、美塞、美?、美沙良、美斯樂、美?
04/10 16:54, 1F

04/10 16:55, , 2F
清盛、?、清康、清孔
04/10 16:55, 2F

04/10 16:56, , 3F
其實更妙的是東北有個Sri Chiang Mai
04/10 16:56, 3F
文章代碼(AID): #1HPGcUS1 (Thailand)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1HPGcUS1 (Thailand)