Re: [心得] 泰皇與夜豐頌
看板Thailand (泰國)作者hangovertini (hangovertinic)時間13年前 (2013/04/10 14:41)推噓1(1推 0噓 2→)留言3則, 1人參與討論串2/3 (看更多)
有趣。
泰北、東北不少地名很容易搞混,比如
Mae Sot
Mae Sai
Mae Suai
Mae Sariang
Mae Salong
Mae Fahluang
Chiang Saen
Chae Son
Chiang Khan
Chiang Khong
請先試試你能立即答對幾個,下篇公佈答案。
※ 引述《ohmylife (小弟「o」)》之銘言:
: 越接觸泰國,有兩件事情就越不明:泰皇、夜豐頌
: 首先講一下泰「皇」好了,很多人寫文章的時候講到泰國國王都會說是泰皇
: 其實這只有泰國的華人會這樣稱呼,原因也許是感激王恩也許是怕被認為不效忠
: 國際上這樣稱是不合禮儀的。泰國的全名是泰王國,不是泰「帝國」,泰國國王也
: 從來沒有稱過皇帝稱泰王比較適合
: 再來是位於西北邊的Mae Hong Son,中文常常寫成「夜豐頌」
: 令我百思不得其解,怎麼念都不像夜豐頌來的啊,這樣翻譯好像這裡晚上
: 很熱鬧來的
: 後來聽人家解說才知道這也是早期潮州移民的傑作,你試著用台語念
: 夜(瞑)豐頌就知道了
: 其實在泰國老一輩的華人圈裡面流行一大堆很妙的中文翻譯,老實說談不上信達雅
: 可能也跟最早到泰國的華人都是勞工貿易商階層有關
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.131.26.87
推
04/10 16:54, , 1F
04/10 16:54, 1F
→
04/10 16:55, , 2F
04/10 16:55, 2F
→
04/10 16:56, , 3F
04/10 16:56, 3F
討論串 (同標題文章)
Thailand 近期熱門文章
24
62
PTT美食旅遊區 即時熱門文章