[心得] 泰皇與夜豐頌
越接觸泰國,有兩件事情就越不明:泰皇、夜豐頌
首先講一下泰「皇」好了,很多人寫文章的時候講到泰國國王都會說是泰皇
其實這只有泰國的華人會這樣稱呼,原因也許是感激王恩也許是怕被認為不效忠
國際上這樣稱是不合禮儀的。泰國的全名是泰王國,不是泰「帝國」,泰國國王也
從來沒有稱過皇帝稱泰王比較適合
再來是位於西北邊的Mae Hong Son,中文常常寫成「夜豐頌」
令我百思不得其解,怎麼念都不像夜豐頌來的啊,這樣翻譯好像這裡晚上
很熱鬧來的
後來聽人家解說才知道這也是早期潮州移民的傑作,你試著用台語念
夜(瞑)豐頌就知道了
其實在泰國老一輩的華人圈裡面流行一大堆很妙的中文翻譯,老實說談不上信達雅
可能也跟最早到泰國的華人都是勞工貿易商階層有關
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.232.102
推
04/06 10:09, , 1F
04/06 10:09, 1F
→
04/10 13:21, , 2F
04/10 13:21, 2F
→
04/10 13:22, , 3F
04/10 13:22, 3F
→
04/10 16:57, , 4F
04/10 16:57, 4F
討論串 (同標題文章)
Thailand 近期熱門文章
24
62
PTT美食旅遊區 即時熱門文章