[問題] 請問CANUCKS有更好的翻譯嗎?

看板Vancouver (溫哥華)作者 (英九英九我愛你)時間8年前 (2016/01/31 12:43), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好 週二晚去看了Canucks跟Predators的比賽 回台灣後也跟很多朋友分享 不過一直不太能抓到Canucks中文怎麼翻譯 維基翻成加人 感覺怪怪的 如果說加拿大人 那又跟蒙特羅撞名 Canucks怎麼翻譯比較好呢? ----- Sent from JPTT on my HTC One 801s. -- 152個航段 20個國家 176本旅遊相簿 447135公里的飛行 歡迎參觀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.96.156.112 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Vancouver/M.1454215380.A.9C0.html

01/31 13:06, , 1F
溫哥華加人隊
01/31 13:06, 1F

01/31 17:17, , 2F
我知道一般都翻 加人 但加人不就是加拿大人嗎 這樣
01/31 17:17, 2F

01/31 17:17, , 3F
就跟蒙特羅撞了
01/31 17:17, 3F

02/01 00:09, , 4F
加客?(亂入X D)
02/01 00:09, 4F

02/01 09:17, , 5F
加佬, 我記得緯來是這樣翻譯的
02/01 09:17, 5F

02/01 09:23, , 6F
因為還有隻Montreal Canadiens
02/01 09:23, 6F

02/01 09:29, , 7F
加佬不錯 感謝 大家還有聽過其他翻譯嗎~~
02/01 09:29, 7F
文章代碼(AID): #1MhP3Kd0 (Vancouver)
文章代碼(AID): #1MhP3Kd0 (Vancouver)