[問題] 請幫我翻譯這句好嗎

看板Vietnam (越南)作者 (egg)時間13年前 (2011/08/09 12:43), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 4人參與, 最新討論串1/1
1. lam sao tui dc den dai loan 2. tui ko bit61 minh co den do ko vi tui chua nghi den 3. E chi noi dc tieng viet nam thoi.... 實在是翻譯不出來啊 哈哈哈 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.243.17 ※ 編輯: hatchegg 來自: 219.71.243.17 (08/09 12:44)

08/09 13:15, , 1F
1. 為什麼Tui能去台灣
08/09 13:15, 1F

08/09 13:16, , 2F
3. E只能說越南話而已...
08/09 13:16, 2F

08/09 15:03, , 3F
tui 就是 toi,"我"的意思,打tui 是為了簡訊好按
08/09 15:03, 3F

08/09 15:04, , 4F
我不知道我(會)去那嗎,因我未曾想過(這件事)
08/09 15:04, 4F

08/09 15:05, , 5F
bit61就是 biet, 知道的意思,她打錯字(大概)
08/09 15:05, 5F

08/09 15:06, , 6F
E就是 em, 是她自稱自已的意思(她應該是比原po年紀小)
08/09 15:06, 6F

08/10 00:19, , 7F
1 我要怎樣才能到台灣?
08/10 00:19, 7F

08/10 00:21, , 8F
2 我不知道會不會去那,因為我還沒想到這件事。
08/10 00:21, 8F

08/10 00:21, , 9F
3 我只會說越南話而已。
08/10 00:21, 9F

08/10 00:22, , 10F
tui = toi 南越人常用,e = em 簡訊和留言常用
08/10 00:22, 10F

08/10 00:23, , 11F
bit61 = biet 打錯字
08/10 00:23, 11F

08/10 01:12, , 12F
敬禮 各位大大真內行 ^.<
08/10 01:12, 12F
文章代碼(AID): #1EGBhvWA (Vietnam)
文章代碼(AID): #1EGBhvWA (Vietnam)