Re: [商品] 全家 綠拿鐵、紫拿鐵已刪文

看板CVS (超商 便利商店)作者 (老嬸/老姨/老歐巴桑)時間3年前 (2021/03/25 12:17), 編輯推噓2(2014)
留言16則, 5人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
我想應該是這樣取名的 (一) 因拿鐵=牛奶=1.有豐富的營養和2.很多人體所需的營養素 3.結合1跟2就是給人一種印象--->“就是營養豐富、價值高” 的感覺 4.對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用 早期其實不太流行健康飲食概念、類似早期也是運動風氣不盛,近幾年非常流行上健身房、騎腳踏車...各式運動這樣,因此我們需要慢慢的推廣對人身體健康有幫助的風氣 (二) 因為任何價值觀和改變人們生活習慣的事物的推動,都是需要緩慢的、以一般人可以接受思維方式去推動 所以才會有國外的green smoothie 我們卻翻成綠拿鐵,這是推動我們當地對綠色蔬果汁的接受程度,進而達到許多人願意接受變成生活中的飲食之一 是為了給大家感覺 蔬果汁就跟牛奶一樣營養豐富、價值高,對人的身體健康很有幫助、適合常常飲用。 所以才取名為綠拿鐵 or 紫拿鐵 以上我猜的 (三) 只是近年來,大家流行喝咖啡,就是latte、中文也翻拿鐵 所以,大家看到 “拿鐵”二字,第一直觀想到的是 latte ->拿鐵->咖啡 而非 latte->拿鐵->牛奶。所以,大家會因此感到困惑。 這就是 一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思。 (四) 以上篇文章推文來說,很明顯大眾第一反射性想到的都是 拿鐵=latte=咖啡 所以,接受程度就不高,大概是這樣。 (五) 也有人認為綠拿鐵已有些人認為=green smoothie 綠色蔬果汁,也在蔬果汁圈取名多年、是很正常的事--->這就是早接觸蔬果汁取名綠拿鐵的人,也習以為常。這很明顯就是我第三點說的 一個英文字可個翻譯成多個中文意思,然後就看大眾的比較流行它翻成那個中文意思 大概就是這樣,那謝謝大家的閱讀 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.95.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CVS/M.1616645858.A.5C4.html

03/25 12:46, 3年前 , 1F
latte是義大利文牛奶的意思
03/25 12:46, 1F

03/25 12:55, 3年前 , 2F
台灣店家長年把latte當作拿鐵咖啡 就有些人誤解了
03/25 12:55, 2F

03/25 12:56, 3年前 , 3F
奶昔.果昔用不慣 拿鐵聽起來有高級感 就決定是它了
03/25 12:56, 3F

03/25 12:57, 3年前 , 4F

03/25 12:58, 3年前 , 5F
看這截圖比較快,還有法語意思呢->也是牛奶
03/25 12:58, 5F

03/25 13:02, 3年前 , 6F
latte算是各國用法不同,而我們當地則是愛怎麼翻就怎麼翻
03/25 13:02, 6F

03/25 13:02, 3年前 , 7F
囉。其實,各國翻譯都差不多,都以我們當地的生活習慣和
03/25 13:02, 7F

03/25 13:02, 3年前 , 8F
流行趨勢來翻譯和取名,大概就是這樣
03/25 13:02, 8F

03/25 14:15, 3年前 , 9F
當初翻成"綠拿鐵"的自己亂翻,就是這樣
03/25 14:15, 9F

03/25 14:28, 3年前 , 10F
S大,是這樣喔~我想說應該是有其意義的吧?那我等下把這
03/25 14:28, 10F

03/25 14:28, 3年前 , 11F
篇刪掉XD
03/25 14:28, 11F

03/25 14:30, 3年前 , 12F
我想說前人應該都是有其用心去取名才對,整篇都我猜的啦
03/25 14:30, 12F

03/25 14:30, 3年前 , 13F
03/25 14:30, 13F

03/25 14:34, 3年前 , 14F
03/25 14:34, 14F

03/25 14:36, 3年前 , 15F
就像要把排骨酥湯取名成味增湯一樣亂來
03/25 14:36, 15F

03/25 14:37, 3年前 , 16F
謝謝S大,真是XD耶
03/25 14:37, 16F
文章代碼(AID): #1WN0xYN4 (CVS)
文章代碼(AID): #1WN0xYN4 (CVS)