[歐洲] 請問德語系國家的地址寫法

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (akashi)時間19年前 (2006/08/05 05:48), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我因為工作的關係 常常會看到各種各樣的地址 大部份國家的地址都是「號碼 路街名 城鎮名 (郵遞區號) 國名」這樣一目瞭然 不過有時看到德語系國家(德國與奧地利)的地址 都是全部連在一起長長一大串 例如 abcdefghijkjihgfedcba 123, (城鎮名+郵遞區號), (國名) 這樣 (即使是大城市 如科隆或法蘭克福的地址 也是同樣寫法) 那他們是如何判別正確的送件地點呢? 我真的很好奇 能否請了解德語的大大解說一下 m(_)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.51.151.95

08/05 10:58, , 1F
有德文板唷,可以去那邊問吧!
08/05 10:58, 1F

08/05 21:11, , 2F
台灣地址聽說是向美國看齊,所以很好找,韓國地址很難找
08/05 21:11, 2F

08/08 23:54, , 3F
沒有這樣,止市剛好街道名長了點,不過他們不會寫幾樓~
08/08 23:54, 3F

08/11 22:39, , 4F
韓國地址跟台灣寫法一樣阿 而且寫漢字也行
08/11 22:39, 4F

08/11 22:41, , 5F
其實我覺得比台灣簡單 所以他們郵差應該很厲害
08/11 22:41, 5F

08/11 22:41, , 6F
只有國名 城市名 區 洞 然後建物 號碼
08/11 22:41, 6F

08/11 22:42, , 7F
不像台灣有村里巷弄~
08/11 22:42, 7F

08/11 22:43, , 8F
sorry 洞玩以後加個幾號番地才對
08/11 22:43, 8F
文章代碼(AID): #14qy2xet (CultureShock)
文章代碼(AID): #14qy2xet (CultureShock)