Re: [其他] 關於法國人習性的問題

看板CultureShock (文化衝擊)作者 (Desmarais)時間14年前 (2011/05/24 01:08), 編輯推噓9(10125)
留言36則, 15人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《zooeybones (zooey)》之銘言: : : 推 zonaubade:對英文不屑一顧? 05/20 23:42 : : 最近跟法國朋友剛好聊到這個 : : 她的解釋是... : : 1. 老一輩的法國人沒學過英文 : : 像她爸媽就根本沒上過英文課 : : 現在50歲以上的一代大多很早就離開學校 : : 所以他們根本沒學過英文 : : 2. 英文不好所以害羞不敢講 : : 有些人英文很不錯,因為他們可能出過國。 : : 但是大部分的人都講的很爛 : 我是留美的, : 我念的學校規定國際學生不管托福GRE成績如何,入學時一律要再考一次作文, : 然後依成績分發到不同程度的寫作班,所有人都要修過高級班才能畢業. : 也就是說如果你作文考太爛被分到等級較低的班, : 你就得一路念上來直到念過高級班為止. : 唯二能避免受這個苦+花這個學分費的例外, : 就是1.托福作文滿分者 : 2.母語是法文者 : 所以法國人的英文真的很爛嗎???? : 本來我也以為法國人英文爛, : 但我們學校的規定讓我開始覺得法國人的英文程度是不是只有口音比較重, : 其實讀跟寫都很好? : : 3. 大部分的人印象來自巴黎,但是巴黎不代表整個法國 : : 巴黎有源源不絕的觀光客,就算不講英文,反正觀光客還是照來不誤。 : : 另外她個人想補充,巴黎人就算講法文也很沒禮貌 : : 就算在博物館和機場也是一點同理心都沒有 : : 巴黎人常常不對人打招呼,常常不說謝謝,而且他們不會對人微笑的 : : 4. 因為英法之間過去的種種歷史仇恨 : : 有些法國人原則上就是討厭英文 : : 以上四點就是為甚麼法國人對英文"不屑一顧"的理由...XDDDD : : 但是她覺得時代在改變,現在年輕人都會說外語。 : : 不過如果觀光客去法國玩的時候,能講點法語,會讓人覺得很有禮貌。 : : (請注意,畢竟法國是講法文,不是英語國家。人家沒有義務要跟你講英文。) 英文有60%的字都來自法國 , 而且都是難字 , 一般法國人用的法文辭藻 , 如果 拿英文來解示 都是比較複雜的字的 , 比如說 : 法文 英式英文 美式英文 遇見 rencontre encounter meet 約會 rendez-vous appointment date 打招呼 salut hi hi 第一 premiere premiere first 休息 reposer rest rest 什麼/如何 comment how how 房間 chambre flat room 路 route road road 要求 demander ask ask 認識 conaissance know know 研究 rechercher researche researche 男人 homme male man 學校 ecole school school ........................... 所以英式英文是比較接近法文的 而法國人一般日常生活的用語在英國人或美國人看起來 都是一些複雜的字 所以自然而然就會覺得好像比較高雅 跟用中文繁體字跟簡體字的差別有點像 用繁體的中文 感覺就好像比較有深度 所以其實英文不錯的人要看懂法文也不難 而用法文去讀英文更是簡單多了 所以很多法國人其實都能用法文猜英文 即便他不會說 而如果有學一點英文的法國人 他在寫作上可能也習慣用法文的字彙去寫英文 當然在英文老師眼中就會覺得你用字真高 雅 而英文裡還有一些德文的元素 那又是另一件事了 而如果你英文很好 聽德文也能聽的似懂非懂 如果你法文很好 聽西文跟義文也能聽的似懂非懂 這就好像我們聽廣東話 客家話 也能應的似懂非懂一樣的感覺 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.155.166.19

05/24 01:50, , 1F
說法文高雅其實只是因為英國被法國人統治過XD
05/24 01:50, 1F

05/24 01:51, , 2F
國王只會法文,臣子們當然要跟著學法文
05/24 01:51, 2F

05/24 01:51, , 3F
這也就是法文字彙大量進入英文的主要原因
05/24 01:51, 3F

05/24 02:26, , 4F
看不懂哪裡像~.~ 你舉的例子只有2.3個跟應是英文比較像
05/24 02:26, 4F

05/24 02:26, , 5F
美式是RESEARCH
05/24 02:26, 5F

05/24 02:27, , 6F
英式也沒有e...比較想知道會什麼你不舉adore之類的...
05/24 02:27, 6F

05/24 02:54, , 7F
英文很好聽德文能似懂非懂????請問原PO是親身體驗還是聽說
05/24 02:54, 7F

05/24 02:55, , 8F
我現在人在德國 每天聽實在沒有這種感覺
05/24 02:55, 8F

05/24 03:19, , 9F
發音不一樣怎麼可能"聽"起來似懂非懂呀XD
05/24 03:19, 9F

05/24 04:30, , 10F
你確定你舉例是英文裡"複雜"的字? 這是從台灣人角度去看吧
05/24 04:30, 10F

05/24 04:42, , 11F
flat對應是apartment吧?
05/24 04:42, 11F

05/24 04:43, , 12F
male跟man哪有美英的差異...
05/24 04:43, 12F

05/24 04:47, , 13F
再看一次整個list幾乎沒有美式英式差異...
05/24 04:47, 13F

05/24 06:32, , 14F
現代英語算是日耳曼語系的怪咖,講英語的要能聽懂其他日爾
05/24 06:32, 14F

05/24 06:33, , 15F
曼語系的應該很困難,Romance那幾個倒還是可以,尤其是讀
05/24 06:33, 15F

05/24 06:33, , 16F
的方面,畢竟同源字彙多,法語母語的學英語大概主要就是字
05/24 06:33, 16F

05/24 06:35, , 17F
彙上的優勢,像GRE單字就有很多是來自法語 e.g. raconteur
05/24 06:35, 17F

05/24 06:36, , 18F
不過若其他方面不到位,應該也很難寫出什麼"高雅"的文章
05/24 06:36, 18F

05/24 10:22, , 19F
我沒學過法文,但我覺得你舉得英/美式單字有點薄弱....
05/24 10:22, 19F

05/24 14:29, , 20F
哪來的似懂非懂........................
05/24 14:29, 20F

05/24 17:33, , 21F
中文的部分我覺得剛好相反耶 一般大陸人用字都很古典 平常對
05/24 17:33, 21F

05/24 17:34, , 22F
話聽起來就像是在演古裝劇一樣XD
05/24 17:34, 22F

05/24 20:27, , 23F
homme 和 ecole 來自拉丁文
05/24 20:27, 23F

05/24 22:19, , 24F
法文我不懂 但你的美式英文跟英式英文的差別有點牽強
05/24 22:19, 24F

05/24 22:20, , 25F
耶 像male跟man明明就都可以用 只是會在不同地方出現
05/24 22:20, 25F

05/25 00:14, , 26F
其實你舉的例子不太好,英文裡面會有法文字是因為諾曼地
05/25 00:14, 26F

05/25 00:15, , 27F
公爵當了英王,在宮庭大量使用法文 本來英國是撒克遜
05/25 00:15, 27F

05/25 00:16, , 28F
之後又加了法文(拉丁語系) 的原因..說英文像日耳曼語真是
05/25 00:16, 28F

05/25 00:16, , 29F
要丟筆,完全不像,學德文是感覺重零開始
05/25 00:16, 29F

05/25 01:00, , 30F
http://goo.gl/kTEO 英國人表示完全不像
05/25 01:00, 30F

05/25 01:24, , 31F
你若說看德文還差不多, 用聽得話差很多吧...
05/25 01:24, 31F

05/25 11:11, , 32F
但根據我同學學德文的經驗,他說英德的確有系統性的相
05/25 11:11, 32F

05/25 11:11, , 33F
像...(但不是像英法那種拼字一模一樣的像)
05/25 11:11, 33F

05/25 20:58, , 34F
德文確實有系統性的相像 但那也要學過才知道
05/25 20:58, 34F

05/25 20:59, , 35F
跟原PO所謂英文很好 聽德文可以似懂非懂 差很多
05/25 20:59, 35F

05/25 21:00, , 36F
我怎麼覺得有時候我的美國同學德文還比我差一點
05/25 21:00, 36F
文章代碼(AID): #1DsfIK_A (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1DsfIK_A (CultureShock)